"élan acquis" - Translation from French to Arabic

    • قوة الدفع
        
    • الزخم الذي تحقق
        
    • هذا الزخم
        
    • الزخم الراهن
        
    • ذلك الزخم
        
    • يواجهانه
        
    • زخم العملية التي
        
    • الزخم الذي تم تحقيقه
        
    • الزخم الذي تولد
        
    L'élan acquis dans le domaine du désarmement nucléaire doit être maintenu. UN إن قوة الدفع التي تولدت في مجال نزع السلاح النووي يجب اﻹبقاء عليها.
    Certains faits positifs sur le plan bilatéral ont contribué à maintenir l'élan acquis dans le domaine du désarmement. UN ولقد ساعد عدد من التطورات الايجابية على الصعيد الثنائي على إدامة قوة الدفع في ميدان نزع الســلاح.
    Il convient de ne pas briser l'élan acquis dans tous ces domaines. UN ومن الضروري المحافظة على الزخم الذي تحقق في جميع هذه المجالات.
    Le Secrétaire général observe dans son rapport que l'élan acquis d'abord qui avait permis de mettre en place une stratégie de lutte contre les stupéfiants s'est essoufflé. UN وذكر الأمين العام في تقريره ضعف الزخم الذي تحقق سابقا صوب تحديد استراتيجية شاملة لمكافحة المخدرات.
    Le Secrétariat est déterminé à réformer les achats et a déjà pris des initiatives concrètes à cette fin; reste à maintenir l'élan acquis. UN وقال إن اﻷمانة العامة ملتزمة بإصلاح نظام المشتريات وأنها اتخذت إجراءات محددة وأن التحدي يكمن في المحافظة على هذا الزخم.
    Le Comité estime crucial que les parties entretiennent l'élan acquis et aillent de l'avant dans le règlement de toutes les questions relatives au statut permanent, sans exception, à savoir les frontières, Jérusalem, les réfugiés, les colonies, la sécurité et les ressources en eau. UN وترى اللجنة أن من الأهمية بمكان ألا يتخلى الطرفان عن الزخم الراهن والمضي قدما لمعالجة جميع المسائل المتعلقة بالمركز الدائم، دون أي استثناء وهي الحدود والقدس واللاجئون والمستوطنات والأمن ومصادر المياه.
    Profitons de l'élan acquis pour faire progresser notre ordre du jour. UN ونأمل أن نبني على ذلك الزخم البناء ونحن نحاول أن نمضي بجدول أعمالنا قدماً.
    Bon nombre de représentants ont estimé que l'accord ne devait porter que sur le mercure, pour ne pas perdre l'élan acquis et se disperser. UN ورأى كثير من الممثلين أنه ينبغي أن ينصب التركيز على الزئبق وحده حتى لا تضيع قوة الدفع ويقل التركيز.
    L'élan acquis par le processus de paix au Moyen-Orient nous permet d'envisager avec optimisme que l'affrontement fera place à la coopération. UN إن قوة الدفع التي أحرزتها عملية التسوية السلمية في الشرق اﻷوسط تبعث لدينا شعور التفاؤل بأن التعاون يمكن أن يحل محل المواجهة.
    Nous promettons de faire de notre mieux et nous sommes prêts à travailler avec tous les pays pour maintenir l'élan acquis, parce que, si nous voulons venir à bout de cette menace mondiale, nous devons partager des buts communs et agir de concert. UN إننا نتعهد بأن نبذل قصارى جهدنا، وأن نكون على استعداد للعمل مع جميع البلدان للابقاء على قوة الدفع الحالية، ﻷنه إذا كان لنا أن نهزم هذا الخطر العالمي، فلابد لنا أن نتحد في سبيل الهدف وأن نعمل معا.
    Il s'agit maintenant de conserver l'élan acquis, de continuer à intéresser chacune de ces sociétés aux problèmes que pose l'environnement mondial et d'élaborer des projets et programmes spécifiques afin d'exécuter avec succès les activités recommandées dans Action 21. UN والمهمة التي تواجهها هي المحافظة على قوة الدفع وعلى مشاركة آحاد الشركات في مسائل بيئية عالمية، وتصميم مشاريع وبرامج محددة لتنفيذ اﻷنشطة الموصى بها في جدول أعمال القرن ٢١ تنفيذا ناجحا.
    C'est pourquoi nous devons maintenir l'élan acquis et même redoubler d'efforts afin d'obtenir dans des délais raisonnables un consensus au sujet des questions de fond en discussion. UN وبالتالي يجب ألا نحد من قوة الدفع هذه بل يجب أن نضاعف جهودنا لنحقق في فترة زمنية معقولة، توافقا في اﻵراء بشأن المسائل المضمونية التي تجري مناقشتها.
    L'élan acquis à Beijing doit maintenant se traduire en actes concrets. UN واﻵن، لا بد وأن يترجم الزخم الذي تحقق في بيجين إلى تدابير ملموسة.
    L'élan acquis à Beijing doit maintenant se traduire en actes concrets. UN واﻵن، لا بد وأن يترجم الزخم الذي تحقق في بيجين إلى تدابير ملموسة.
    Compte tenu de l'élan acquis en 2009, les consultations formeront la base de nouvelles initiatives de transformation à tous les niveaux afin de parvenir à l'excellence dans ce domaine. UN واستنادا إلى الزخم الذي تحقق في عام 2009، ستوفر هذه المشاورة أساسا للجهود التحويلية في المستقبل على جميع مستويات اليونيسيف من أجل بلوغ الامتياز في هذا المجال واستدامته.
    À mesure qu'approche le Sommet de Johannesburg, sachons tirer parti de l'élan acquis. UN ولْنبنِ على هذا الزخم ونحن نمضي قدما نحو جوهانسبرغ.
    Plusieurs délégations ont noté qu'il fallait maintenir l'élan acquis et planifier bien avant d'avoir à intervenir. UN وأشار أعضاء عدة وفود إلى ضرورة الحفاظ على هذا الزخم والتخطيط المبكر للاستجابة على المدى البعيد.
    Plusieurs délégations ont noté qu'il fallait maintenir l'élan acquis et planifier bien avant d'avoir à intervenir. UN وأشار أعضاء عدة وفود إلى ضرورة الحفاظ على هذا الزخم والتخطيط المبكر للاستجابة في الأجل الطويل.
    Ces objectifs peuvent être atteints, durant les 12 années qui nous séparent de 2015, mais il faut pour cela maintenir et accroître l'élan acquis durant les trois premières années du XXIe siècle. UN ومن الممكن تحقيقها إذا نجحنا، خلال الـ 12 سنة التي تفصلنا عن عام 2015، في المحافظة على الزخم الذي تولد خلال السنوات الثلاث الأوائل من القرن الجديد وفي زيادة ذلك الزخم.
    Il leur faut maintenant poursuivre l'élan acquis en tant que partenaires, et non pas comme adversaires, ce qui n'est pas une tâche facile. UN ويكمن التحدي الذي يواجهانه - باعتبارهما شريكين وليس خصمين - في الحفاظ على زخم العملية التي بدآها.
    194. Il ne faut pas perdre l'élan acquis au cours des trois derniers jours. UN ٤٩١ - يجب ألا يتلاشى الزخم الذي تم تحقيقه في خلال الثلاثة أيام اﻷخيرة.
    Nous devons maintenir l'élan acquis et tirer parti du travail accompli. UN وعلينا أن نحافظ على الزخم الذي تولد وأن نبني على ما تم إنجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more