"élan de" - Translation from French to Arabic

    • زخم
        
    • الزخم من
        
    Les économies africaines conservent l'élan de la croissance UN لا تزال الاقتصادات الأفريقية تحافظ على زخم النمو
    Les forces afghanes et la Force internationale d'assistance à la sécurité ont ralenti l'élan de l'insurrection. UN وقد تمكنت القوات الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية من إضعاف زخم التمرد.
    Il n'est pas encourageant d'entendre les dirigeants de nombreux pays dire que l'élan de Rio s'affaiblit ou encore qu'il est sur le point de s'éteindre. UN من المحزن أن نسمع من قادة العديد من البلدان أن زخم ريو أصبح في حالة ركود، إن لم يكن على شفا الانهيار.
    On a cependant grand besoin d'un appui catalyseur pour maintenir l'élan de ces initiatives. UN ومع ذلك، هنالك حاجة جوهرية للدعم الحفاز بغية الإبقاء على زخم هذه المبادرات.
    Les deux parties devraient agir maintenant et entretenir l'élan de manière à répondre à l'ampleur des attentes placées en l'organisation. UN وينبغي للدول الأعضاء والأمانة أن تعمل الآن لكي تحافظ على هذا الزخم من أجل الاستجابة لما يتوقع من المنظمة أن تحققه من إنجازات مأمولة.
    C'est à présent à nous, États Membres, d'appuyer et de maintenir l'élan de la réforme. UN والآن يتوقف علينا نحن، الدول الأعضاء، لتوفير الدعم والحفاظ على زخم التغيير.
    Il est par conséquent fondamental de maintenir l'élan de la réforme et de concrétiser rapidement les changements que la société mondiale et nos gouvernements exigent. UN ومن الحيوي أن نحافظ على حيوية زخم الإصلاح، وأن ننفذ بأسرع ما يمكن التغييرات التي يطالب بها المجتمع الدولي وحكوماتنا.
    Elle réaffirme à toutes les parties combien il est important de maintenir un élan de progrès vers une pleine mise en œuvre de la feuille de route. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا لجميع الأطراف أهمية الحفاظ على زخم التقدم نحو التنفيذ الكامل لخارطة الطريق.
    Le Groupe de travail a constitué une instance importante pour trouver les moyens de renforcer le système des Nations Unies, et nous estimons qu'il faudrait préserver l'élan de ses travaux. UN وقد وفﱠر الفريق العامل محفلا هاما ﻷجل إيجاد طرق جديدة لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، ونعتقد أنه ينبغي الحفاظ على زخم عمله.
    Les Philippines maintiendront l'élan de la réforme économique et renforceront, en particulier, leurs secteurs financier et bancaire. UN وستحافظ الفلبين على زخم اﻹصلاحات الاقتصادية، وتعزز بوجه خاص قطاعيها المالي والمصرفي.
    Toutefois, nous devons susciter un nouvel élan de façon à assurer son entrée en vigueur. UN ولكننا نحتاج إلى إيجاد زخم جديد بحيث تدخل حيز النفاذ.
    Cela est une autre réalisation importante de la communauté internationale, qui fait suite à la Conférence de Rio, et qui s'intègre à notre volonté de maintenir l'élan de la coopération internationale dans les domaines de l'environnement et du développement durable. UN وهذا يعد إنجازا هاما آخر للمجتمع الدولي في متابعته لمؤتمر ريو، كجانب من التزامنا بالبناء على زخم التعاون الدولي بشأن البيئة والتنمية المستدامة.
    Nous félicitons également ceux qui ont appuyé et soutenu l'élan de paix, et parmi eux le Gouvernement des États-Unis, dont la diplomatie patiente a facilité la conclusion de la série d'accords conclus au cours des deux années passées. UN إننا نهنئ أيضا الذين أيدوا زخم السلام وساندوه. ومن بين هؤلاء حكومة الولايات المتحدة الامريكية، التي يسرت دبلوماسيتها الصبورة سلسلة الاتفاقات التي تم التوصل اليها في السنتين الماضيتين.
    Au début des années 80, l'élan de l'idée démocratique s'est accru en Afrique tandis que, depuis la seconde moitié des années 80, s'est accru le nombre de pays en Asie qui ont introduit la démocratie multipartite. UN وفي بداية الثمانينات تكثف زخم الفكرة الديمقراطية في افريقيا، وفي آسيا، ازداد عدد البلدان التي أدخلت الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب منذ النصف الثاني من الثمانينات.
    ii) D’imprimer un élan de nature à susciter une prise de conscience et à faire participer un plus grand nombre d’intervenants, y compris les administrations nationales et locales, les ONG, les collectivités et le secteur privé, dans la mise en oeuvre du chapitre 13; UN ' ٢ ' إعطاء زخم لتوعية عدد أكبر من أصحاب المصالح بما في ذلك الهياكل الحكومية الوطنية والمحلية، والمنظمات غير الحكومية، والمجتمعات المحلية والقطاع الخاص وإشراكهم في تنفيذ الفصل ١٣؛
    Il est important, cependant, de souligner que c'est un véritable travail d'Hercule que de maintenir l'élan de ces programmes, notamment avec l'arrivée de gouvernements démocratiques dans la plupart des pays d'Afrique. UN ولكن من اﻷهمية بمكان اﻹشارة إلى أن مهمة الحفاظ على زخم تلك البرامج كانت هائلة، وبخاصة مع تنصيب حكومات ديمقراطية في معظم أفريقيا.
    Les dirigeants burundais ont la volonté politique et les ressorts nécessaires pour régler les problèmes qui pourront survenir, afin de maintenir l'élan de réconciliation nationale et de normalisation de la marche des institutions en cours. UN وتتوافر لدى المسؤولين البورنديين اﻹرادة السياسية والكفاءات اللازمة لتسوية كل مشكلة طارئة بغية اﻹبقاء على زخم المصالحة الوطنية وتطبيع عمل المؤسسات الجاري.
    Le quatrième est celui que soulève la nécessité de maintenir l'élan de la libéralisation du commerce international tout en protégeant les nations les plus faibles et les secteurs les plus vulnérables de la société de ses effets négatifs. UN والتحدي الرابع هو الحاجة إلى المحافظة على زخم تحرير التجارة الدولية مع حماية الدول اﻷكثر ضعفا وقطاعات المجتمع اﻷكثر هشاشة من آثاره الضارة.
    À mesure que les pays répondent en plus grand nombre aux critères de ce reclassement, l'Australie est prête à participer à l'élaboration de stratégies de transition sans heurt propres à répondre aux besoins particuliers de ces pays et les aider à entretenir l'élan de leur développement. UN ونظرا لأن المزيد من الدول تعمل على استيفاء معايير الخروج، فإن أستراليا مستعدة للمشاركة في إعداد استراتيجيات الانتقال السلس لتلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الدول وللمساعدة على الحفاظ على زخم التنمية.
    Je voudrais, en conclusion, vous exprimer, ainsi qu'à vos prédécesseurs, notre profonde gratitude pour les efforts que vous déployez pour prolonger l'élan de ces dernières années et trouver un terrain d'entente permettant à la Conférence du désarmement de commencer un travail de fond. UN أود أن أختم بتسجيل تقديرنا العميق للجهود التي بذلتموها أنتم وأسلافكم للاستفادة من زخم الأعوام السابقة بهدف إيجاد أرضية مشتركة لتمكين مؤتمر نزع السلاح من بدء أعماله الموضوعية.
    Il est donc important que l'ONU accentue son soutien aux efforts de paix au Libéria pour faire en sorte que l'élan de la paix soit soutenu. UN لذلك من المهم أن تعزز اﻷمم المتحدة دعمها للجهود الرامية إلى إحلال السلام في ليبريا بغية كفالة اﻹبقاء على الزخم من أجل السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more