"élan imprimé" - Translation from French to Arabic

    • زخم
        
    • الزخم
        
    • بزخم
        
    • قوة الدفع
        
    • لزخم
        
    • اكتسبت نوعية
        
    L'appui indéfectible de la communauté internationale est d'une importance vitale pour le maintien de l'élan imprimé au processus de paix. UN إن الدعم الثابت للمجتمع الدولي أمر هام أهمية حيوية لﻹبقاء على زخم عملية السلم.
    Nous estimons que l'élan imprimé à cette importante initiative multilatérale doit être maintenu et renforcé. UN ونرى أنه ينبغي الحفاظ على زخم هذه المبادرة الهامة المتعددة الأطراف وتعزيزها.
    L'élan imprimé à la Conférence en 2009 ne sera maintenu que s'il est tenu compte de leurs préoccupations. UN ولا يمكن أن يستمر الزخم الناشئ في مؤتمر نزع السلاح عام 2009 إلا باستيعابنا لشواغل جميع الدول الأعضاء.
    Il est indispensable que l'élan imprimé à Rio ne faiblisse pas. UN ومن الضروري أن تتم المحافظة على الزخم الذي نشأ في ريو.
    Il a fait sienne la recommandation formulée dans le rapport selon laquelle il était indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis afin de maintenir l'élan imprimé au processus de négociation. UN وقد أيد المجلس التوصية الواردة في التقرير بدعوة الطرفين إلى التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات.
    Cela était essentiel pour maintenir l'élan imprimé par la neuvième session de la Conférence et par les réformes que menait le Secrétaire général. UN ورأى أن هذا اﻷمر بالغ اﻷهمية لاستمرار قوة الدفع الناتجة عن اﻷونكتاد التاسع وعن تدابير اﻹصلاح التي يتخذها اﻷمين العام.
    29. Si l'élan imprimé à la libéralisation des échanges par les négociations d'Uruguay doit être maintenu, la Conférence ministérielle ne peut pas négliger le programme de travail futur de l'OMC. UN ٢٩ - وأشار إلى أنه إذا ما أريد لزخم تحرير التجارة الذي بدأته جولة اوروغواي، أن يستمر فلا يمكن للمؤتمر الوزاري أن يتجاهل برنامج العمل المقبل لمنظمة التجارة العالمية.
    21. Le porte-parole de l'Union européenne (Allemagne) a remercié le secrétariat de son rapport détaillé qui venait à point nommé, et a déclaré qu'il se félicitait du nouvel élan imprimé récemment au processus de paix au Moyen-Orient par la signature de la Déclaration de principes. UN ١٢- وأعرب المتحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي )ألمانيا( عن شكره لﻷمانة على تقريرها الشامل المقدم في الوقت المناسب، ورحب بأحدث التطورات التي حدثت في عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي اكتسبت نوعية جديدة منذ التوقيع على إعلان المبادئ.
    Au cours des dernières années, le rôle de l'énergie nucléaire a été réévalué et l'élan imprimé à la promotion de l'énergie nucléaire a augmenté partout dans le monde. UN وفي السنوات الأخيرة، تم إعادة تقييم الدور الذي تقوم به الوكالة، وزاد زخم تشجيع الطاقة النووية في جميع أنحاء العالم.
    L'élan imprimé à la réforme par les changements apportés au système international depuis cinq ans ne doit pas faiblir. UN إن زخم اﻹصلاح المتولد عما حدث من تغييرات في النظام الدولي خلال السنـــوات الخمس اﻷخيرة يجب ألا يسمح له بـــأن يضعف.
    Si des mesures appropriées ne sont pas prises prochainement, il est à craindre que l'élan imprimé au processus de paix ne soit irrévocablement perdu. UN وإذا لم تتخذ الخطوات المناسبة على نحو عاجل، فإننا نخشى أن يضيع زخم عملية السلام على نحو لا رجعة فيه.
    Animés d'une amitié durable, nous sommes déterminés à collaborer avec les pays africains pour tirer parti de l'élan imprimé par le NEPAD et à parvenir au résultat promis. UN وعلى أساس الصداقة الوثيقة، التزمنا بالعمل مع البلدان الأفريقية للبناء على زخم الشراكة الجديدة وتحقيق النتائج المرجوة.
    Le Japon, tout comme d'autres pays, pense qu'il nous faut maintenir l'élan imprimé par les débats portant sur la création d'un traité sur le commerce des armes. UN وترى اليابان، ضمن بلدان أخرى، أن علينا أن نحافظ على زخم المناقشات بشأن عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    Cette attitude positive est un élément encourageant qui doit se poursuivre de façon à maintenir jusqu'au succès l'élan imprimé aux pourparlers. UN ويمثل هذا الموقف اﻹيجابي تطورا مشجعا ينبغي تعزيزه للمحافظة على الزخم من أجل اختتام المحادثات بنجاح.
    Il importe de ne pas ralentir l'élan imprimé à la création d'un monde plus sûr et au contrôle des risques que présentent les nouvelles techniques. UN والأمر المهم هو عدم إضعاف الزخم نحو إقامة عالم أكثر أمنا ومراقبةً للأخطار التي تنشأ عن التكنولوجيا الجديدة.
    Il faut conserver cet élan imprimé par le Président Karzaï lors de sa deuxième investiture. UN فينبغي أن يستمر هذا الزخم الذي أطلقه الرئيس كرزاي في افتتاح ولايته الثانية.
    Le Zimbabwe a dit qu'il était optimiste quant au maintien de l'élan imprimé à la promotion et à la protection des droits de l'homme au Kenya. UN وأعربت زمبابوي عن تفاؤلها باستمرار الزخم الحاصل في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في كينيا.
    Il importe de maintenir l'élan imprimé à ce processus. UN ومن المهم المحافظة على الزخم في هذه العملية.
    Il a également fait sienne la recommandation du Secrétaire général selon laquelle il était indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis afin de maintenir l'élan imprimé au processus de négociation. UN وصادق أيضا على توصية الأمين العام بضرورة تحلي الطرفين بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات.
    2. Fait sienne la recommandation formulée dans le rapport selon laquelle il est indispensable que les parties fassent preuve de réalisme et d'un esprit de compromis afin de maintenir l'élan imprimé au processus de négociation; UN 2 - يصادق على التوصية الواردة في التقرير بدعوة الطرفين إلى التحلي بالواقعية والرغبة في التسوية، لما لذلك من أهمية جوهرية في الاحتفاظ بزخم عملية المفاوضات؛
    Le but du projet de résolution révisé est de consolider l'élan imprimé au Registre des armes classiques des Nations Unies. UN ومشروع القرار المنقح يرمي الى تعزيز قوة الدفع التي اكتسبها سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Après deux ans, il importe de ne pas perdre l'élan imprimé en faveur de la paix et de la sécurité en Afghanistan. UN والآن، وبعد انقضاء عامين، من الأهمية بمكان ألا نفقد قوة الدفع نحو السلام والأمن في أفغانستان.
    Il importe que l'élan imprimé au désarmement par la Conférence se poursuive, se développe et soit reflété comme on doit logiquement s'y attendre dans toutes les activités relatives au désarmement. UN ومن المهم بالنسبة لزخم نزع السلاح الذي ولده المؤتمر أن يستمر وينمو بل وأن ينعكس بالطريقة التي يمليها المنطق في جميع اﻷنشطة المتصلة بنزع السلاح.
    21. Le porte-parole de l'Union européenne (Allemagne) a remercié le secrétariat de son rapport détaillé qui venait à point nommé, et a déclaré qu'il se félicitait du nouvel élan imprimé récemment au processus de paix au Moyen-Orient par la signature de la Déclaration de principes. UN ١٢- وأعرب المتحدث باسم الاتحاد اﻷوروبي )ألمانيا( عن شكره لﻷمانة على تقريرها الشامل المقدم في الوقت المناسب، ورحب بأحدث التطورات التي حدثت في عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي اكتسبت نوعية جديدة منذ التوقيع على إعلان المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more