"élan nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • قوة الدفع اللازمة
        
    • زخما
        
    • الدفع اللازم
        
    • لقوة الدفع اللازمة
        
    • القوة الدافعة اللازمة
        
    • قوة الدفع الضرورية
        
    • الزخم الضروري
        
    Les activités économiques novatrices et traditionnelles entreprises par nos îles leur ont donné l'élan nécessaire pour asseoir leur économie sur une base solide. UN واﻷنشطة الاقتصادية المبتكرة والتقليدية التي اضطلعنا بها أعطت جزيرتنا قوة الدفع اللازمة لوضع الاقتصاد على أساس متين.
    Nos travaux, je l'espère, nous auront donné l'élan nécessaire pour poursuivre dans cette voie. UN ونأمل بأن يوفر عملنا قوة الدفع اللازمة لمواصلة المضي قدما على هذا الطريق.
    Leur présence parmi nous aujourd'hui nous donnera sans nul doute l'élan nécessaire pour nous attaquer au programme de travail de la Conférence. UN أن حضورهما بيننا مرة أخرى اليوم سيعطينا بدون شك قوة الدفع اللازمة ونحن نجاهد لبحث برنامج عمل المؤتمر.
    Plus important, elle a donné l'élan nécessaire à un certain nombre d'initiatives semblables dans d'autres domaines. UN واﻷهم من ذلك، وفرت زخما لعدد من المبادرات المماثلة في مجالات أخرى.
    La nouvelle Déclaration de Pretoria devrait donner à ces travaux préparatoires l'élan nécessaire pour que les choses commencent à bouger dans ce domaine. UN ومن المفروض أن يعطي إعلان بريتوريا الجديد زخما لتلك الأعمال التحضيرية بما يسمح بالانتقال إلى مرحلة البدء.
    Du fait de leur seul nombre, ils sont à même d'imprimer l'élan nécessaire au développement et, si les ressources qu'ils représentent sont bien utilisées, peuvent accélérer la dynamique du changement et de la transformation. UN فالشباب والنساء، بأعدادهم الكبيرة، يتمتعون بالقدرة على توفير الدفع اللازم للتنمية، ويمكنهم تسريع زخم التغيير والتحول إذا تم استخدامهم، وحين يتم استخدامهم، على النحو الملائم.
    Si la Conférence réussit à adopter ce programme, elle aura franchi un pas décisif en créant l'élan nécessaire non seulement pour tracer la voie menant à la solution de ces problèmes, mais aussi pour s'y maintenir et répondre aux exigences qu'elle implique. UN فإذا ما نجح هذا المؤتمر في إقرار هذا البرنامج فإنه يكون قد حقق بذلك خطوة هائلة لﻷمام مولدا لقوة الدفع اللازمة ليس فقط لتحديد مسار مواجهة هذه القضايا بل لضمان الاستمرار على هذا المسار وتنفيذ متطلباته.
    Ma délégation appuie fermement cette approche par blocs géographiques du désarmement nucléaire et demande instamment que des efforts analogues soient déployés dans d'autres régions du monde afin d'obtenir l'élan nécessaire pour parvenir aux objectif de désarmement nucléaire. UN ويؤيد وفد بلدي تأييدا قويا هذا النهج القائم على بناء صرح نزع السلاح النووي لبنة لبنة ونحث على بذل جهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم من أجل قوة الدفع اللازمة لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    Les nombreuses réunions internationales sur la question n'ont pas permis de dégager l'élan nécessaire pour que les OMD soient atteints en 2015. UN والاجتماعات الدولية الكثيرة بشأن الموضوع قد أخفقت في تحريك قوة الدفع اللازمة لبلوغ الأهداف بحلول 2015.
    Parallèlement, un certain nombre de pays en développement d'Asie du Sud et du Sud-Est et, plus récemment, d'Amérique latine sont devenus d'importants pôles de croissance qui ont fourni l'élan nécessaire pour tirer l'économie mondiale de la récession. UN ومن المهم بنفس القدر بروز عدد من البلدان النامية في شرق آسيا وجنوب شرقها ومؤخرا جدا في أمريكا اللاتينية، بوصفها أقطابا جديدة هامة للنمو تولد قوة الدفع اللازمة لانتشال الاقتصاد العالمي من الكساد.
    Nous espérons que la prochaine Conférence d'examen des Parties à la Convention sur les armes biologiques ou à toxines qui aura lieu plus tard cette année donnera l'élan nécessaire à la réalisation de cet objectif. UN ونأمل أن يعطي المؤتمر الاستعراضي القادم ﻷطراف اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، الذي يعقد في موعد لاحق من هذا العام قوة الدفع اللازمة لبلوغ تلك الغاية.
    Nous espérons que d'ici la fin du débat sur cette question qui aura lieu en plénière au cours de cette session, nous parviendront à un consensus, créant ainsi l'élan nécessaire à leur prompte application, et permettant d'aboutir à des résultats tangibles avant le prochain millénaire. UN ويحدونا اﻷمل أن نتوصل، مع نهاية المناقشات التي ستجرى بشأن هذه القضية في الجلسات العامة خلال هذه الدورة، إلى توافق في اﻵراء يخلق قوة الدفع اللازمة للتنفيذ السريع لهذه اﻹصلاحات ويؤدي إلى نتائج ملموسة قبل أن نصل إلى اﻷلفية الجديدة.
    Les membres du Conseil souscrivent au point de vue du Secrétaire général selon lequel une réunion internationale de haut niveau, si elle est bien préparée et est d'une durée suffisante, pourrait donner à son action l'élan nécessaire et permettre de définir, d'un commun accord, un plan général de règlement global. UN " ويؤيد أعضاء المجلس رأي اﻷمين العام الذي مفاده أن اجتماعا دوليا رفيع المستوى، اذا أعد له إعدادا سليما وانعقد لمدة كافية، يمكن أن يعطي جهده قوة الدفع اللازمة وأن ينجز مخططا متفقا عليه لتسوية شاملة.
    La deuxième phase vise à imprimer l'élan nécessaire pour aller au-delà de la coopération et de l'assistance internationales qui constituent depuis trop longtemps un frein à l'institution d'un droit à la solidarité internationale. UN أما المرحلة الثانية من خطة العمل فتهدف إلى بناء قوة الدفع اللازمة للتحرُّك فيما يتجاوز حدود التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي، وهي الحدود التي طالما حالت لأجل طويل للغاية دون صياغة حق في التضامن الدولي.
    Le caractère immensément destructeur des armes nucléaires devrait donc donner l'élan nécessaire à la poursuite des efforts de désarmement nucléaire. UN إن الطابع التدميري الهائل لﻷسلحة النووية ينبغي أن يولد زخما من أجل السعي الى نزع السلاح النووي.
    Ces éléments fournissent l'élan nécessaire aux réformes que nous tentons de mettre en oeuvre en Israël — réformes qui, j'en suis convaincu, méritent notre appui constant. UN وتعطــي هـذه العناصر زخما لﻹصلاحات التي نحاول تنفيذها فــي اسرائيل - إصلاحات أنــا مقتنع بأنه يجب علينا أن نواصل دعمها.
    Mettre un terme aux décès causés par le paludisme permettra de lever un obstacle majeur au développement économique et de fournir l'élan nécessaire pour atteindre au moins quatre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن القضاء على وفيات الملاريا يزيل عائقا رئيسيا أمام التنمية الاقتصادية ويوفر زخما كبيرا نحو تحقيق أربعة أهداف على الأقل من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tout en soulignant l'importance de la reconnaissance réciproque des établissements d'enseignement, ils ont convenu de donner l'élan nécessaire à la réalisation d'une norme régionale commune en matière d'enseignement par l'adoption de méthodes d'instruction et de moyens pédagogiques uniformes. UN وهم، إذ يشددون على أهمية الاعتراف المتبادل فيما بين المؤسسات التعليمية، متفقون على توفير الدفع اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في معيار تعليمي إقليمي موحد من خلال توحيد أساليب التعليم ووسائل التدريس.
    La synergie qui naît du travail en équipe donne l'élan nécessaire pour continuer à aller de l'avant quand les choses deviennent difficiles. UN فتداؤب الناس العاملين سوية هو ما يقدم الدفع اللازم " للاستمرار في المسير عندما يشتد المسير " .
    Si la Conférence réussit à adopter ce programme, elle aura franchi un pas décisif en créant l'élan nécessaire non seulement pour tracer la voie menant à la solution de ces problèmes, mais aussi pour s'y maintenir et répondre aux exigences qu'elle implique. UN فإذا ما نجح هذا المؤتمر في إقرار هذا البرنامج فإنه يكون قد حقق بذلك خطوة هائلة لﻷمام مولدا لقوة الدفع اللازمة ليس فقط لتحديد مسار مواجهة هذه القضايا بل لضمان الاستمرار على هذا المسار وتنفيذ متطلباته.
    Seules des mesures décisives visant à régler le problème de la dette pourront communiquer l'élan nécessaire. UN ولا يمكن توفير القوة الدافعة اللازمة إلا باتخاذ إجراء حاسم لحل مشكلة الديون.
    Nous sommes convaincus que le message fort qui a été envoyé au cours de cette réunion permettra de donner l'élan nécessaire, de mobiliser la volonté politique et de servir de catalyseur à la réunion de Bali qui se tiendra d'ici à la fin de l'année. UN ونظل على ثقتنا بأن الرسالة القوية التي انبثقت عن الحدث الرفيع المستوى ستعطي قوة الدفع الضرورية وتولد الإرادة السياسية وستكون بمثابة العامل الحفاز لاجتماع بالي المقرر عقده في وقت لاحق من هذا العام.
    Nous devons aider les Somaliens à maintenir l'élan nécessaire pour respecter ces échéances. UN ولا بد من مساعدة الصوماليين للحفاظ على الزخم الضروري للالتزام بتلك المواعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more