"élan positif" - Translation from French to Arabic

    • الزخم الإيجابي
        
    • قوة الدفع الإيجابية
        
    • زخما إيجابيا
        
    Tirons donc profit de l'élan positif acquis cette année. UN ولذلك فلنبن على الزخم الإيجابي الذي تولد هذا العام.
    Mais, plus grave encore, il se peut que nous brisions cet élan positif. UN لكن الأخطر من ذلك أننا ربما نكون في سبيلنا لإضاعة الزخم الإيجابي.
    La délégation iranienne espère que l'élan positif qui a suivi la Réunion plénière se maintiendra jusqu'à l'échéance de 2015. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في المحافظة على الزخم الإيجابي بعد الإجتماع العام حتى الموعد النهائي في عام 2015.
    La prochaine Conférence d'examen doit faire fond sur l'élan positif acquis il y a cinq ans et examiner les moyens de renforcer davantage la mise en œuvre de la Convention au niveau national. UN ويجب على المؤتمر الاستعراضي المقبل أن يبني على قوة الدفع الإيجابية التي تم إيجادها قبل خمس سنوات، والنظر في السبل الكفيلة بزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    L'assistance et la coopération continues de la France sont les bienvenues à cet égard. Le Gouvernement de l'orateur continuera son soutien et toutes les parties devraient maintenir l'élan positif actuel. UN وأعلن عن الترحيب باستمرار المساعدة والتعاون من جانب فرنسا في ذلك الصدد.، وأشار إلى أن استمرار حكومته ستواصل في تقديم الدعم، وأنه ينبغي أن تحافظ طالب بضرورة محافظة جميع الأطراف على الزخم قوة الدفع الإيجابية الحالية.
    Nous espérons que les prochaines réunions préparatoires permettront de maintenir et même de renforcer l'élan positif jusqu'à 2010. UN ونتوقع من الاجتماعات التحضيرية المقبلة أن تواصل بل وأن تعزز زخما إيجابيا في الفترة المفضية إلى عام 2010.
    Elle a également salué l'élan positif en ce qui concerne la protection des droits civils et politiques. UN وأشار أيضا إلى الزخم الإيجابي في حماية الحقوق المدنية والسياسية.
    Hélas, après le référendum, l'élan positif s'est affaibli. UN وللأسف، تلاشى ذلك الزخم الإيجابي بعد الاستفتاء.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'élan positif généré en faveur de la solution des deux États par ces événements semble s'être dissipé, d'autres crises se disputant l'attention internationale. UN ويساور اللجنة القلق إذ يبدو لأن الزخم الإيجابي في اتجاه تحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي تولد عن هذه التطورات، قد تلاشى، فيما نافست أزمات أخرى على الاستفراد بالاهتمام الدولي.
    L'élan positif créé depuis Nairobi, par le biais de la septième Réunion des États parties qui vient de s'achever à Genève, devrait être préservé et accéléré. UN أما الزخم الإيجابي الذي نشأ منذ نيروبي، من خلال الاجتماع السابع للدول الأطراف الذي انتهى قبل هنيهة في جنيف، فينبغي الحفاظ عليه والإسراع به.
    Une percée vers un règlement au Moyen-Orient pourrait donner l'élan positif qui fait tellement défaut dans la région. UN قد يوفر حدث خارق حول التسوية في الشرق الأوسط الزخم الإيجابي الذي تحتاجه المنطقة.
    Au cours des prochaines semaines, nous devons tous œuvrer de concert pour faire en sorte que l'élan positif pris au sommet se maintienne et permette une mise en œuvre. UN في الأسابيع القادمة يجب علينا أن نعمل معا لضمان أن الزخم الإيجابي الذي ولدته القمة لم يفقد ولكنه مسخر لتأييد التنفيذ.
    Il est capital maintenant de ne pas permettre que l'élan positif consécutif à l'évacuation des colonies de peuplement à Gaza faiblisse. UN ومن الأهمية البالغة الآن ألا نسمح بضياع الزخم الإيجابي الناجم عن سحب المستوطنات الإسرائيلية من غزة.
    Les membres de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement espèrent que cet élan positif pourra être conservé. UN وتأمل مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح أن يتواصل هذا الزخم الإيجابي.
    Il va aussi à l'encontre de l'élan positif dont nous sommes témoins depuis quelques mois dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN وهي أيضاً تعاكس الزخم الإيجابي الذي شهدناه في الأشهر الأخيرة بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    La stabilité macroéconomique du monde en développement est essentielle pour conserver l'élan positif actuel. UN واستقرار الاقتصاد الكلي في العالم المتقدم أمر لا غنى عنه للمحافظة على الزخم الإيجابي الحالي.
    Il convient maintenant de maintenir cet élan positif. UN ويتحتم الآن الحفاظ على ذلك الزخم الإيجابي.
    Cet élan positif ne doit pas être compromis par la crise financière que traverse l'Autorité palestinienne. UN وهذا الزخم الإيجابي يجب ألا يتهدده الخطر من جراء الأزمة المالية التي تواجهها السلطة الفلسطينية.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont souligné l'importance de la reprise des négociations israélo-palestiniennes et encouragé les deux protagonistes à rester directement en contact et tirer parti de l'élan positif pour reprendre le dialogue et les négociations. UN وخلال مشاورات مغلقة تلت ذلك، أكد أعضاء المجلس أهمية استئناف المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، وشجعوا الجانبين على مواصلة الاتصالات المباشرة وذلك للحفاظ على قوة الدفع الإيجابية لاستئناف الحوار والمفاوضات.
    M. Lauber (Suisse) déclare que la Conférence d'examen 2010 offre une occasion unique de tirer profit de l'élan positif actuel en faveur du désarmement nucléaire. UN 18 - السيد لوبير (سويسرا): قال إن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 قد أتاح فرصة فريدة للاعتماد على قوة الدفع الإيجابية الحالية في اتجاه نـزع السلاح النووي.
    M. Lauber (Suisse) déclare que la Conférence d'examen 2010 offre une occasion unique de tirer profit de l'élan positif actuel en faveur du désarmement nucléaire. UN 18 - السيد لوبير (سويسرا): قال إن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 قد أتاح فرصة فريدة للاعتماد على قوة الدفع الإيجابية الحالية في اتجاه نـزع السلاح النووي.
    Ce fort élan positif s'est maintenu sous l'effet de la consommation des particuliers, des exportations de services et des prix de l'immobilier. UN واكتسب الاقتصاد زخما إيجابيا قويا بسبب الاستهلاك الخاص وتصدير الخدمات وأسعار العقارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more