"élargi le" - Translation from French to Arabic

    • وسعت
        
    • وسّعت
        
    Compte tenu des enseignements tirés du projet précédent, l'UNICEF a élargi le programme. UN واستنادا إلى الدروس المستفادة من المشروع السابق، وسعت منظمة اليونيسيف البرنامج فيما بعد.
    Elle a élargi le fossé économique entre le Nord et le Sud et approfondi l'écart existant entre les riches et les pauvres. UN فقد وسعت الفجوة الاقتصادية بين الشمال والجنوب وعمقت الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    La mondialisation des médias a élargi le champ des normes et des valeurs dont s'inspirent les jeunes pour créer leur propre identité. UN وقد وسعت عولمة وسائل الإعلام من نطاق المعايير والقيم التي يستند إليها الشباب في تكوين هويتهم.
    Ces évolutions ont élargi le champ d'action des groupes non étatiques hostiles qui peuvent jouer un rôle menaçant dans les affaires internationales. UN فقد وسعت هذه التطورات النطاق الذي يمكن فيه للجماعات المعادية من غير الدول أن تضطلع بدور مهدد في الشؤون الدولية.
    Il a également élargi le programme de cantines dans les écoles et a distribué des coupons pour l'achat de matériels scolaires. UN كما أنها وسّعت من برنامج توفير وجبات الغداء لطلاب المدارس ووزعت كوبونات لشراء اللوازم المدرسية.
    Pour mobiliser l'attention, elle a élargi le cursus scolaire relatif aux droits de l'homme afin d'y inclure la violence conjugale. UN ولنشر الوعي، وسعت نطاق برنامج حقوق الإنسان المخصص للمدارس ليشمل العنف المنزلي.
    L'organisation a élargi le domaine de recherche dans lequel les besoins de réflexion se font sentir. UN وسعت المنظمة مجال البحث الذي يتعين التفكير فيه.
    Cette évolution, qui exige une participation plus active des Nations Unies, a à son tour, élargi le mandat et le champ des opérations humanitaires des Nations Unies. UN إن هذه التطورات الجديدة التي تقتضي مشاركة أنشط من جانب اﻷمــم المتحدة، وسعت بدورها ولاية ونطاق عمليات اﻷمـــم المتحدة اﻹنسانية.
    88. L'Administration a informé le Comité qu'elle a élargi le processus de mise en concurrence pour les opérations d'affrètement maritime de façon à faire appel à d'autres sociétés, indépendamment du transitaire. UN ٨٨ - وقامت اﻹدارة بإبلاغ المجلس بأنها قد وسعت عملية مناقصات استئجار السفن لكي تشمل شركات أخرى الى جانب وكيل الشحن.
    La révolution de l'information, malgré ses promesses, a élargi le fossé entre les riches et les pauvres, et beaucoup l'utilisent à des fins non souhaitables. UN وثورة المعلومات، وإن كانت تبشر بالخير، فهي قد وسعت الفجوة بين الأغنياء والفقراء، وأساء كثيرون استغلالها لأغراض غير محمودة.
    Au Canada et à l'étranger, nous travaillons en étroite collaboration avec la société civile et avons élargi le réseau de nos partenaires parmi des organisations non gouvernementales, le secteur privé et des parlementaires. UN وتعمل كندا بصورة وثيقة مع المجتمع المدني، في الداخل والخارج، وقد وسعت شراكاتها مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والبرلمانيين.
    Le Mexique a maintenu et même élargi le champ de ses arrangements commerciaux préférentiels en Amérique latine : avec la Colombie et le Venezuela au sein du Groupe des Trois, avec le Chili, et avec ses partenaires d'Amérique centrale. UN وقد استبقت المكسيك بل وسعت نطاق ترتيباتها التجارية التفضيلية في أمريكا اللاتينية: مع كولومبيا وفنزويلا ضمن مجموعة الثلاثة، ومع شيلي، ومع شركاء من منطقة أمريكا الوسطى.
    Le CAC a élargi le mandat de l'Équipe spéciale interinstitutions et l'a rebaptisée Équipe spéciale sur les services sociaux de base, la faisant présider par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN وقد وسعت لجنة التنسيق اﻹدارية نطاق ولاية فرقة العمل المشتركة بين الوكالات وأعادت تشكيلها باسم فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع تحت رئاسة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Le Comité administratif de coordination a ainsi élargi le mandat de l'Équipe spéciale interorganisations qui a pris le nom d'Équipe spéciale du CAC sur les services sociaux de base pour tous. UN وهكذا وسعت لجنة التنسيق اﻹدارية ولاية فرقة العمل السابقة المشتركة بين الوكالات وأعادت تشكيلها بوصفها فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    Il a fait savoir que les Tonga avaient élargi le champ d'application de leurs lois sur la nationalité en 2007 et qu'il était désormais plus facile pour de nombreuses personnes d'acquérir la citoyenneté tongane. UN فذكر أن تونغا وسعت نطاق قوانينها المتعلقة بالجنسية في عام 2007 وأصبح بإمكان المزيد من الأشخاص أن يحصلوا على الجنسية التونغية.
    La crise financière avait élargi le consensus sur la nécessité impérieuse d'une réforme profonde de la gouvernance économique mondiale et de l'architecture financière internationale. UN ولقد وسعت الأزمة المالية من نطاق توافق الآراء حول الضرورة الملحة لإصلاح بعيد الأثر للحوكمة الاقتصادية العالمية والبنيان المالي الدولي.
    Ce processus a été encore enrichi pour le Programme d'action d'Accra, qui a élargi le débat et le processus de conciliation visant à inclure un plus grand nombre de partenaires originaires du Sud ainsi que des acteurs non étatiques. UN وتم إثراء هذه العملية أيضا فيما يتعلق بخطة عمل أكرا التي وسعت نطاق عملية الحوار وتحقيق توافق الآراء لتشمل عددا أكبر من الشركاء في الجنوب وجهات من غير الدول.
    En 2000, le Gouvernement a encore élargi le Programme des services juridiques communautaires à l'échelle du Commonwealth en créant cinq nouveaux services juridiques régionaux et en développant les services fournis depuis Darwin à des groupes mal desservis. UN 491 - وفي عام 2000، وسعت الحكومة نطاق برنامج الخدمات القانونية المقدمة لمجتمعات الكومونولث المحلية. وشمل ذلك إنشاء خمس دوائر قانونية في مجتمعات إقليمية ومد نطاق خدمات التوعية المقدمة من داروين.
    Les États-Unis ont élargi le programme aux États d'Asie du Sud-Est en 2011 et aux États du Moyen-Orient en 2013. UN وقد وسّعت الولايات المتحدة نطاق هذا البرنامج ليشمل دول جنوب شرق آسيا في عام 2011 ودول الشرق الأوسط في عام 2013.
    Ce processus a considérablement élargi le champ d'action de ses représentants sur le terrain au niveau des pays. UN وقد وسّعت هذه العملية إلى حد كبير نطاق عمل ممثليها الميدانيين على المستوى القطري.
    En outre, il a élargi la définition de la violence conjugale, renforcé les ordonnances de protection et élargi le rôle des municipalités dans ce domaine. UN وإضافة إلى هذا فإن اليابان قد وسّعت نطاق تعريف العنف بين الزوجين وشدَّدت أوامر الحماية ذات الصلة وعززت دور البلديات في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more