"élargie de" - Translation from French to Arabic

    • الموسعة
        
    • الموسع
        
    • موسعة
        
    • موسع
        
    • الموسّع
        
    • أكبر من المراجع
        
    • الفضفاض
        
    • اﻷوسع لعملية
        
    • موسعاً
        
    • نطاقها يتسع
        
    • على نطاق أوسع من
        
    Déclaration commune sur la lutte contre les changements climatiques dans la région élargie de la mer Noire, UN الإعلان المشترك بشأن مكافحة آثار تغير المناخ في منطقة البحر الأسود الموسعة
    Le développement d’une structure élargie de base de données pour la phase 2 va nécessairement de pair avec la mise au point des questionnaires pour la phase 2. UN كما أن تطوير هيكل قاعدة البيانات الموسعة للمرحلة الثانية يتماشى بالضرورة مع تطوير الاستقصاءات للمرحلة الثانية.
    Les opérations et la présence élargie de la FIAS menacent les sanctuaires des insurgés et désorganisent leurs filières d'approvisionnement. UN وتؤدي عمليات القوة الدولية ووجودها الموسع إلى تهديد الملاذات الآمنة للمتمردين وبث الاضطراب في خطوط إمدادهم.
    Toutes les institutions ont été soumises à une analyse de base et l'analyse élargie de l'une des trois banques est en cours. UN وقد أنجز التحليل الأساسي لجميع المؤسسات وبدأ التحليل الموسع بالنسبة لأحد المصارف الثلاثة.
    On avait prévu d'acheter 213 types différents de nouveaux véhicules pour appuyer une force élargie de 7 900 hommes. UN فقد قُدرت التكاليف لشراء 213 مركبة جديدة من أنواع مختلفة لدعم قوة موسعة قوامها 900 7 فرد.
    La Charte fonde une conception de vaste portée et à long terme de la prévention des conflits, qui repose sur une notion élargie de la paix et de la sécurité, où l'être humain occupe une position centrale. UN ويقدم الميثاق الأساس لنهج شامل وطويل الأجل لمنع الصراعات اعتمادا على مفهوم موسع للسلام والأمن، يتخذ الإنسان محورا له.
    La possibilité de ne pas accepter cette application élargie de la Convention a été prévue pour tenir compte des préoccupations éventuelles des États qui souhaitent peut-être d'abord vérifier si cette dernière sera compatible avec leurs obligations internationales actuelles. UN وقد أُضيفت إمكانية استبعاد هذا الانطباق الموسّع للاتفاقية بغية مراعاة الشواغل التي يمكن أن تساور الدول التي قد ترغب في أن تتأكّد أولا مما إذا كانت الاتفاقية ستتوافق مع التزاماتها الدولية القائمة أم لا.
    Le Comité recommande que les renseignements demandés soient communiqués à l'Assemblée générale lorsqu'elle examinera l'étude élargie de faisabilité (A/67/720). UN وتوصي اللجنة بتقديم تلك المعلومات إلى الجمعية العامة عند نظرها في دراسة الجدوى الموسعة.
    Les dépenses de fonctionnement tiennent compte de la diminution des besoins due à la réduction de la présence de la MINUHA en Haïti et de l'augmentation des ressources nécessaires pour l'exécution de la phase de planification préalable au déploiement de la force élargie de la MINUHA. UN ويتجلى في تكاليف إبقائها انخفاض الاحتياجات الناجم عن تضاؤل وجود البعثة في هايتي وتزايد الاحتياجات المتصلة بتنفيذ مرحلة التخطيط السابق لوزع القوة الموسعة لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي.
    Depuis les modifications apportées au Code pénal en 2009 et 2010, la législation monténégrine permet la confiscation élargie de biens tirés de l'infraction. UN وبالتعديلات المدخلة على القانون الجنائي المعتمدة في عامي 2009 و2010، تسمح سلطات الجبل الأسود بالمصادرة الموسعة لأرباح الممتلكات.
    Convaincus qu'il importe d'assurer le développement durable de la région élargie de la mer Noire et d'adopter un modèle de développement à long terme servant les intérêts de tous, UN واقتناعا بأهمية ضمان تحقيق التنمية المستدامة لمنطقة البحر الأسود الموسعة والحفاظ على عملية تنمية طويلة الأجل بما يحقق مصلحة الجميع،
    Dans ce contexte, le Coordonnateur spécial travaille aussi en collaboration étroite avec la mission élargie de maintien de la paix des Nations Unies dans le Sud-Liban, la FINUL. UN وفي هذا الصدد، يعمل المنسق الخاص أيضا على نحو وثيق مع بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام الموسعة في جنوب لبنان، وهي قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Cette notion élargie de transparence doit être examinée attentivement. UN ولذلك يلزم النظر بعناية في مثل هذا المفهوم الموسع للشفافية.
    Nous croyons que l'Allemagne et le Japon sont des candidats appropriés et nous appuyons une représentation élargie de l'Afrique, de l'Amérique latine et de l'Asie. UN ونحن نعتقد أن ألمانيا واليابان مرشحتان مناسبتان، ونؤيد التمثيل الموسع ﻷفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا.
    L'utilisation élargie de l'énergie nucléaire exige comme jamais auparavant un renforcement de la non-prolifération nucléaire et des mesures de sécurité accrues. UN إن الاستخدام الموسع للطاقة النووية يتطلب تعزيز عدم الانتشار النووي ورفع مستوى التدابير الأمنية كما لم يحدث من قبل.
    Depuis, cette équipe a dressé un plan général décrivant le concept d'opérations et les besoins logistiques d'une mission élargie de l'Union africaine au Darfour. UN وقد وضع الفريق خطة شاملة تحدد مفهوم العمليات ومتطلبات الدعم لبعثة موسعة للاتحاد الأفريقي.
    Toute solution de financement pour l'instrument sur le mercure bénéficiera, à long terme, d'une base élargie de sources de financement. UN وأن أي حل تمويلي لصك الزئبق، سوف يستفيد في المدى الطويل من قاعدة موسعة من مصادر التمويل.
    Elle a favorisé une conception élargie de l'alphabétisation comme fondement d'un apprentissage d'un bout à l'autre de l'existence, et souligné l'importance qu'elle revêtait en tant qu'impératif du développement. UN وتقدَّم العقد برؤية موسعة لمحو الأمية كأساس لمواصلة التعلم مدى الحياة، وشدد على أهميته كضرورة إنمائية.
    Pour les entreprises intrarégionales, ils permettent d’accéder à une masse élargie de ressources financières. UN كما أنها توفر للمشاريع المضطلع بها داخل المنطقة إمكانيات الوصول إلى مجمع موسع من الموارد المالية.
    Il lui demande de suivre attentivement l'application de la loi de 2004 sur l'égalité de traitement et de prendre les mesures voulues pour faire en sorte que la portée élargie de cette loi et le vaste mandat de la Commission de l'égalité de traitement soient efficacement utilisés pour éliminer la discrimination contre les femmes dans tous les domaines couverts par la Convention. UN وتدعو الدولة الطرف إلى توخي الدقة في رصد تنفيذ قانون المساواة في المعاملة لعام 2004 واتخاذ التدابير المناسبة لكفالة فعالية استخدام النطاق الموسّع للقانون والولاية الشاملة للجنة المساواة في المعاملة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    a) Accès plus facile et plus convivial à une gamme élargie de connaissances conservées par l'ONU et des sources externes UN (أ) زيادة كفاءة وسهولة الوصول إلى مجموعة أكبر من المراجع المعرفية المسجلة الخاصة بالأمم المتحدة والموارد المتوفرة في المكتبات الخارجية
    ** D'après la définition élargie de l'OIT, qui englobe les travailleurs découragés. UN ** وفقاً للتعريف الفضفاض الذي وضعته منظمة العمل الدولية والذي يشمل العمال المثبطين.
    Chacun d'eux, a-t-il poursuivi, prenait une nouvelle dimension dans la perspective élargie de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, et l'UNICEF en tant que membre de la communauté des Nations Unies particulièrement réputé avait clairement le devoir de jouer un rôle de premier plan. UN وتابع كلامه قائلا إن كل قضية بمفردها تزداد أهمية عندما ينظر إليها في اﻹطار اﻷوسع لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وإن من الواضح أن اليونيسيف، بوصفها عضوا بارزا من أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة، من واجبها الاضطلاع بدور رائد في هذا الصدد.
    22. Certains préconisaient une autonomie élargie de la province pendant une période transitoire qui précéderait l'indépendance. UN 22- ودعا آخرون إلى منح المقاطعة حكماً ذاتياً موسعاً خلال فترة انتقالية على أن يكون الاستقلال خياراً مطروحاً بعد ذلك.
    Si par le passé la surveillance était synonyme de respect des textes législatifs et de la réglementation en vigueur, sa portée a été continuellement élargie de sorte qu'elle fasse partie intégrante du principe d'excellence en matière d'efficacité de la gestion. UN وفي حين أن الرقابة كانت في السابق مرادفة للامتثال للأطر التشريعية والتنظيمية، فقد أخذ نطاقها يتسع باستمرار حتى أصبحت جزءا لا يتجزأ من التميز في الإدارة الفعالة.
    Se félicitant de ce que le Gouvernement de transition, le PNUD et la MINUSTAH ont arrêté un programme national de désarmement, démobilisation et réinsertion et réinsertion et soulignant que de sa mise en œuvre dépendra le succès de l'entreprise élargie de stabilisation, UN وإذ يرحب بموافقة حكومة هايتي الانتقالية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة على برنامج وطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وإذ يؤكد على أن تنفيذه أمر ضروري لنجاح الجهود المبذولة على نطاق أوسع من أجل تحقيق الاستقرار،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more