Il s'agit d'élargir l'accès à l'enseignement, notamment pour les filles, et d'en améliorer la qualité. | UN | وهي تهدف إلى زيادة فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته، مع التركيز بشكل خاص على تعليم البنات. |
Mesures destinées à élargir l'accès à la propriété de logements rénovés | UN | زيادة فرص الحصول على الإسكان المحسن والمملوك للساكنين |
L'objectif est d'élargir l'accès à l'éducation de base non traditionnelle pour 20 000 personnes analphabètes d'ici 2001. | UN | والهدف هو توسيع نطاق الوصول إلى التعليم الأساسي غير الرسمي لعدد 000 20 شخص أمي بحلول عام 2001. |
Il importe de reconnaître que les mesures prises pour élargir l'accès à l'éducation et à l'emploi sont un élément essentiel de tout programme de lutte contre la traite des personnes dans les pays d'origine. | UN | ويجب التسليم بأن التدابير الرامية إلى زيادة إمكانية الحصول على التعليم والاستفادة من فرص العمل عنصر حيوي في أي برنامج لمكافحة الاتجار في بلدان المنشأ. |
L'État de Palestine a salué les efforts faits pour élargir l'accès à la sécurité sociale et améliorer la qualité de l'éducation. | UN | 38- ورحبت دولة فلسطين بالجهود الرامية إلى توسيع إمكانية الوصول إلى الضمان الاجتماعي وتحسين جودة التعليم. |
élargir l'accès à des médicaments abordables nécessite non seulement des ressources financières, mais également une formation, un contrôle qualité et un bon fonctionnement des systèmes de soins de santé. | UN | ولا يتطلب توسيع نطاق الحصول على الأدوية بأسعار معقولة موارد مالية فحسب، بل يتطلب أيضا التدريب، وضمان النوعية، ونظم الرعاية الصحية التي تعمل بشكل ملائم. |
Cependant, en dépit des succès notables qu'ont rencontrés les pays qui se sont employés à élargir l'accès à l'éducation de base, il existe encore quelque 960 millions d'adultes analphabètes dans le monde, dont deux tiers de femmes. | UN | غير أنه على الرغم مما بذلته البلدان في جميع أنحاء المعمورة من جهود ملحوظة وسعت بشكل ملموس نطاق الوصول الى التعليم اﻷساسي، يوجد في العالم حاليا ما يقرب من ٩٦٠ مليون أمي من البالغين، تشكل النساء ثلثيهم. |
Il faut notamment élargir l'accès à des services de santé publique de qualité, en particulier à des services intégrés de lutte contre le VIH et de santé sexuelle et procréative. | UN | ويشمل هذا تعزيز إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الجيدة النوعية، بما في ذلك الخدمات المتكاملة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية وبالصحة الجنسية والإنجابية. |
Le Gouvernement continue de s'employer à élargir l'accès à l'enseignement préscolaire en accordant une grande attention aux zones rurales et isolées. | UN | وتواصل الحكومة بذل جهودها في سبيل زيادة فرص الوصول إلى التعليم قبل الابتدائي مع إيلاء اهتمام كبير إلى المناطق الريفية والنائية. |
Il importe donc qu'il dispose de ressources accrues pour élargir l'accès à ces services et en améliorer la qualité. | UN | ومن هنا فإن التوسع في زيادة فرص الحصول على هذه الخدمات وتحسين نوعيتها يحتاجان إلى مزيد من الموارد العامة. |
Le programme éthiopien vise à élargir l'accès à l'éducation, spécialement au niveau primaire, à améliorer la qualité de l'éducation de base et à accroître la présence des filles dans l'enseignement. | UN | ويهدف البرنامج في إثيوبيا إلى زيادة فرص الحصول على التعليم، وخاصة في المرحلة الابتدائية، وتحسين نوعية التعليم الأساسي وزيادة فرص حصول البنات على التعليم. |
Le conflit a été identifié comme un obstacle majeur à l'initiative Éducation pour tous; il est dès lors essentiel d'élargir l'accès à l'éducation, qui contribue à la prévention des conflits et à l'édification de la paix. | UN | وقد حدِّد النزاع بأنه عقبة كأداء تحول دون تحقيق مبادرة توفير التعليم للجميع؛ ولهذا أصبح من الضروري زيادة فرص الحصول على التعليم الذي يسهم في منع النزاع ويحول دون بناء السلام. |
Parallèlement, le Fonds s'employait à élargir l'accès à l'Intranet. | UN | هذا بينما يسعى الصندوق إلى توسيع نطاق الوصول إلى الشبكة الداخلية (الإنترانت). |
Parallèlement, le Fonds s'employait à élargir l'accès à l'Intranet. | UN | هذا بينما يسعى الصندوق إلى توسيع نطاق الوصول إلى الشبكة الداخلية (الإنترانت). |
La redistribution des dépenses publiques est l'une des principales solutions pour élargir l'accès à l'éducation et les possibilités qu'elle offre. | UN | 58 - وتمثل إعادة توزيع الإنفاق العام أحد الحلول من أجل زيادة إمكانية الحصول على التعليم وتوسيع الفرص فيه. |
i) Nombre de pays adoptant progressivement des politiques visant à élargir l'accès à des infrastructures et des services urbains écologiquement rationnels | UN | ' 1` عدد البلدان التي تعتمد تدريجيا سياسات ذات صلة تهدف إلى توسيع إمكانية الوصول إلى بنى تحتية وخدمات حضرية سليمة بيئياً |
Le Programme spécial avait adopté des procédures pour la participation et l'autonomisation afin d'élargir l'accès à la santé et de promouvoir un développement équitable. | UN | واعتمد البرنامج الخاص إجراءات تشاركية وتمكينية من أجل توسيع نطاق الحصول على الخدمات الصحية وتعزيز التنمية المنصفة. |
Cependant, en dépit des succès notables qu'ont rencontrés les pays qui se sont employés à élargir l'accès à l'éducation de base, il existe encore quelque 960 millions d'adultes analphabètes dans le monde, dont deux tiers de femmes. | UN | غير أنه على الرغم مما بذلته البلدان في جميع أنحاء المعمورة من جهود ملحوظة وسعت بشكل ملموس نطاق الوصول الى التعليم اﻷساسي، يوجد في العالم حاليا ما يقرب من ٩٦٠ مليون أمي من البالغين، تشكل النساء ثلثيهم. |
Une augmentation considérable s'impose aussi bien dans le taux net de scolarisation que dans le taux de passage du primaire au secondaire par des mesures visant à élargir l'accès à la scolarité et à améliorer la qualité des écoles, à éduquer les parents et les encourager à utiliser ces services. | UN | وثمـة حاجة إلى تحسنٍ كبيرٍ في صافي معدَّلـي الالتحاق والانتقال معا عن طريق تدابير تهدف إلى تعزيز إمكانية الحصول على التعليم المدرسي وتحسين نوعيته، فضلا عن تثقيف الآباء وتشجيعهم على الاستفادة من الخدمات. |
■ De s'efforcer d'élargir l'accès à l'éducation, en particulier grâce à des possibilités d'enseignement à distance et à des formules d'enseignement souple destinées aux jeunes et aux groupes défavorisés de la région; | UN | ▪ العمل على زيادة فرص الوصول إلى التعليم، لا سيما عن طريق التعليم عن بعد والتعليم المرن لشباب المنطقة والمجموعات المحرومة فيها؛ |
Les réacteurs de recherche anciens mis à l'arrêt étant remplacés par des réacteurs plus polyvalents mais moins nombreux, il faudra développer la coopération internationale pour élargir l'accès à ces installations et faire en sorte qu'elles soient utilisées de manière efficiente. | UN | ومع الاستغناء عن مفاعلات البحوث الأكثر قدماً والاستعاضة عنها بعدد أقل من المفاعلات ذات الأغراض المتعددة، سيلزم قدر أكبر من التعاون الدولي لضمان الاستفادة الواسعة من هذه المرافق واستخدامها على نحو فعال. |
i) Il faut élargir l'accès à l'eau potable et à des moyens d'assainissement adéquats; | UN | (ط) القدرة على نحو متزايد على الحصول على مياه شرب سليمة وتوفير مرافق صحية كافية؛ |
Le BSCI estime que les sites Web constituent un outil essentiel pour élargir l'accès à l'information concernant les organes de coordination et accroître ainsi la transparence. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المواقع الشبكية أداة لا غنى عنها في توسيع سبل الوصول إلى المعلومات عن هيئات التنسيق مما يعزز الشفافية. |
Le PNUE utilisera la technologie de l'information et de la communication la plus en pointe pour élargir l'accès à sa base de données, améliorer l'efficacité des procédures d'évaluation et la pertinence de leurs résultats et réunir une large participation des parties prenantes à ces procédures. | UN | وسوف يستخدم برنامج البيئة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الرائدة من أجل توسيع فرص الوصول إلى قاعدة معلوماته، وتعزيز الكفاءة في عمليات التقييم والنتائج التي تتمخض عنها، وتحقيق مشاركة واسعة النطاق من أصحاب المصلحة فيها. |
XI. Ventes et commercialisation : élargir l'accès à la connaissance et à l'information | UN | حادي عشر - المبيعات والتسويق: توسيع نطاق الاطلاع على المعارف والمعلومات بجميع أشكالها |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses activités visant à élargir l'accès à Internet et de redoubler d'efforts pour créer des centres d'information et d'éducation sur l'utilisation des nouvelles technologies et d'Internet. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة العمل على توسيع نطاق النفاذ إلى خدمة الإنترنت وبمضاعفة جهودها لإنشاء مراكز تعليمية وإعلامية تركز على استخدام التكنولوجيات الجديدة وشبكة الإنترنت. |
Il est également d'une importance fondamentale d'élargir l'accès à la justice, en particulier dans les campagnes. | UN | 33 - وتحظى بأهمية كبيرة مسألة زيادة إمكانية الوصول إلى النظام القضائي في المناطق الريفية أساسا. |