"élargissement des possibilités" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز فرص
        
    • توسيع الفرص
        
    • وتوسيع فرص
        
    • وتوسيع نطاق فرص
        
    Ce régime a favorisé l'élargissement des possibilités de coopération internationale dans ce domaine non seulement entre pays, mais aussi entre secteurs industriels. UN وأسهم هذا النظام في تعزيز فرص التعاون بين البلدان وبين الصناعات أيضا.
    Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Constatant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة للبلدان النامية، بما في ذلك بوسائل منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة، وهو ما يمثل أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Les principales questions abordées portaient sur l'élargissement des possibilités économiques des femmes, une sensibilisation accrue aux questions spécifiques aux femmes dans la politique gouvernementale et l'examen des mécanismes juridiques protégeant les droits de propriété des collectivités autochtones. UN وتشمل المسائل الرئيسية في هذا المجال توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة، وتعزيز التوعية بالفروق بين الجنسين في السياسات العامة، واستعراض اﻵليات القانونية التي تحمي حقوق الملكية للمجتمعات المحلية اﻷصلية.
    Elle se traduit par une réduction des dépenses, la création de revenus, l'élargissement des possibilités, le renforcement des capacités et l'autonomisation des communautés. UN وينطوي هذا النهج على الحد من الإنفاق، وتوليد الدخل، وتوسيع فرص العمل، وبناء قدرات المجتمع وتعزيزها بحيث يصبح أكثر اعتماداً على الذات.
    Concrétisation et élargissement des possibilités actuelles en matière d'éducation afin de rendre possible un enseignement approfondi des diverses questions liées au vieillissement; promotion de la coopération amicale entre les membres de l'organisation. UN إتمام وتوسيع نطاق فرص التعليم القائمة بما يتيح توفير مزيد من التعليم في مختلف المواضيع المتعلقة بالشيخوخة؛ وتعزيز إقامة التعاون البناء فيما بين أعضاء المنظمة.
    Sachant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلّم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة أمام البلدان النامية، بوسائل منها تحرير التجارة، سيؤدي إلى تحسين الوضع الاقتصادي لتلك المجتمعات، بما في ذلك وضع النساء، وهو أمر له أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Sachant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بوسائل منها تحرير التجارة، سيحسن الوضع الاقتصادي لتلك المجتمعات، بما في ذلك وضع المرأة، وهو ما يمثل أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Sachant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les communautés rurales, UN " وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بوسائل منها تحرير التجارة، سيحسن الوضع الاقتصادي لتلك المجتمعات، بما في ذلك وضع المرأة، وهو ما يمثل أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Constatant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة، وهو ما يمثل أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Constatant que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, UN " وإذ تسلّم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة أمام البلدان النامية، بوسائل منها تحرير التجارة، سيؤدي إلى تحسين الوضع الاقتصادي لتلك المجتمعات، بما في ذلك وضع النساء، وهو أمر له أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق من جملتها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, UN وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Dans le budget à moyen terme de la République d'Arménie pour 2014-2016, l'élargissement des possibilités d'apprentissage dans la langue maternelle pour les membres des minorités nationales ainsi que la promotion de la culture de ces minorités figurent parmi les priorités fixées dans le domaine de l'éducation générale. UN 53- ووفقاً للبرنامج الحكومي للإنفاق المتوسط الأجل في جمهورية أرمينيا للفترة 2014-2016، فإن تعزيز فرص حصول أفراد الأقليات الوطنية على التعليم بلغتهم الأم، فضلاً عن تطوير ثقافة الأقليات الوطنية، هي من الأولويات المحددة في مجال التعليم العام.
    Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui importe particulièrement dans les collectivités rurales, UN " وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    a) élargissement des possibilités de coopération régionale entre les États et les organisations régionales et sous-régionales en ce qui concerne les mesures de confiance et les questions relatives au désarmement, à la paix, à la sécurité et au développement. UN (أ) تعزيز فرص التعاون الإقليمي بين الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في المسائل ذات الصلة بتدابير بناء الثقة وقضايا نزع السلاح والسلام والأمن والتنمية
    Constatant également que l'élargissement des possibilités commerciales offertes aux pays en développement, notamment du fait de la libéralisation des échanges, permettra d'améliorer la situation économique de ces sociétés, notamment des femmes, ce qui revêt une importance particulière dans les collectivités rurales, UN " وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية،
    Ghana élargissement des possibilités offertes aux femmes UN توسيع الفرص الاقتصادية للمرأة
    94.60 Continuer de promouvoir l'élargissement des possibilités d'éducation, en particulier par l'éducation extrascolaire (République populaire démocratique de Corée); UN 94-60 مواصلة تعزيز توسيع الفرص التعليمية، ولا سيما في نماذجها البديلة (جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية)؛
    ix. L'élargissement des possibilités offertes à des délégations locales de soumettre les préoccupations de leur communauté aux autorités nationales/locales (Oui/Non/Je ne sais pas) UN ' 9` توسيع الفرص لوفـود المجتمعات المحلية لعرض شواغل المجتمع على الحكومة الوطنية/المحلية (نعم/لا/لا أدري).
    L'allégement de la dette dont a bénéficié le Guyana a permis un investissement important dans le secteur social, entraînant une meilleure alimentation, la réduction de la mortalité maternelle et infantile et l'élargissement des possibilités d'éducation pour nos enfants. UN إن تخفيف الديون الذي حصلت عليه غيانا نتج عنه استثمار هام في القطاع الاجتماعي وأدى إلى تخفيض نسب سوء التغذية وإلى تحسين نسب معدل الوفيات بين الأطفال والأمهات وتوسيع فرص التعليم بين أطفالنا.
    L'augmentation permettra une intensification des activités opérationnelles, une amélioration de l'utilisation des technologies de l'information et des communications et l'élargissement des possibilités de formation qui peuvent se récapituler comme suit : UN والزيادة المقترحة في الموارد موجهة نحو زيادة الأنشطة التنفيذية وتحسين نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتوسيع نطاق فرص التدريب، على النحو الموجز أدناه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more