"élection démocratique" - Translation from French to Arabic

    • انتخابات ديمقراطية
        
    • الانتخابات الديمقراطية
        
    • انتخاب ديمقراطي
        
    Un dictateur peut très bien prendre le pouvoir à l'issue d'une élection démocratique. UN وقد يأتي زعيم ما إلى السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية ولكنه ينشئ ديكتاتورية في البلد.
    Les citoyens exercent l'autorité par le biais de l'élection démocratique de représentants, par voie de référendum et par d'autres formes d'expression directe. UN ويمارس المواطنون السلطة عن طريق انتخابات ديمقراطية لممثليهم، عن طريق الاستفتاء وبواسطة أشكال أخرى من التعبير المباشر.
    Je viens m'exprimer devant l'Assemblée en ma qualité de quatrième Président de mon pays, la Tanzanie, à la suite d'une nouvelle élection démocratique couronnée de succès, l'année dernière. UN إنني أقف أمام هذه الجمعية بصفتي الرئيس الرابع لبلدي، تنزانيا، عقب إجراء انتخابات ديمقراطية ناجحة في العام الماضي.
    Le Président de l'Alliance a surveillé, en tant qu'observateur international, la première élection démocratique en Afrique du Sud. UN وقد عمل رئيس التحالف بوصفه مراقبا دوليا في الانتخابات الديمقراطية اﻷولى في جنوب أفريقيا.
    Tout d'abord, je voudrais féliciter la délégation de ce pays de la remarquable élection démocratique qui a eu lieu, il y a quelques jours. UN أولا وقبل كل شيء، نود أن نهنئ وفد ذلك البلد على الانتخابات الديمقراطية الجديرة بالملاحظة، التي أجريت قبل بضعة أيام.
    Il y a tout juste un an, les Maldiviens ont fait de longues queues pour voter dans la toute première élection démocratique multipartite dans l'histoire du pays. UN قبل سنة تماماً، وقف الملديفيون في صفوف طويلة ليقترعوا في أول انتخاب ديمقراطي متعدد الأحزاب في تاريخ البلاد على الإطلاق.
    Dans quelques semaines, notre pays tiendra une autre élection démocratique, ouverte de nouveau à l'examen minutieux d'observateurs internationaux. UN وفي غضون أسابيع قليلة، ستمارس أمتنا انتخابات ديمقراطية أخرى، مفتوحة مرة أخرى أمام تفحص وتدقيق مراقبين دوليين.
    Il a alors été décidé qu'ils auraient une véritable élection démocratique. Open Subtitles ثم قرروا إجراء انتخابات ديمقراطية حقيقية.
    La communauté internationale est en droit d'attendre de tous les Sud-Africains qu'ils contribuent aux efforts pour créer les conditions pacifiques et exemptes de violence indispensables à toute élection démocratique. UN إن للمجتمع الدولي الحق في توقع إسهام جميع مواطني جنوب افريقيا في الجهود الرامية إلى إرســاء الظــروف السلميـــة والتي لا تقوم على العنف وهي الظروف الضرورية ﻹجراء انتخابات ديمقراطية.
    Au Sahara occidental, et à condition que toutes les parties intéressées fassent leur part et créent le climat de confiance nécessaire pour permettre au peuple du Sahara occidental de décider de son propre destin par la voie d'une élection démocratique, les perspectives sont encourageantes. UN وفي الصحراء الغربية، لاحت آفاق مضيئة، وإن كانت مشروطة بقيام كل طرف من الطرفين المعنيين بتهيئة مناخ الثقة الضروري لتمكين شعب الصحراء الغربية من أن يقرر مصيره في انتخابات ديمقراطية.
    Sous la direction du Président Habibie, l'Indonésie a tenu sa première élection démocratique en plus de quatre décennies et attend à présent l'élection de son prochain Président. UN وتحت قيادة الرئيس حبيبي أجرت إندونيسيا أول انتخابات ديمقراطية لها خلال أكثر من أربعة عقود، وهي تنتظر اﻵن انتخاب رئيسها المقبل.
    Le Président Rawlings du Ghana nous a récemment rappelé, tandis qu'il supervisait le déroulement d'une élection démocratique qui a inspiré le monde, que l'Afrique devait entendre davantage de discours de dirigeants renonçant volontairement au pouvoir. UN فقد ذكرنا الرئيس رولينغز رئيس غانا مؤخرا عندما أشرف على انتخابات ديمقراطية رائعة جعلت العالم يدرك أن أفريقيا تحتاج إلى سماع خطابات أكثر يلقيها قادة تخلوا عن السلطة طواعية.
    Les pouvoirs n'émanant pas de la volonté librement exprimée des citoyens lors d'une élection démocratique conforme à la loi ne peuvent être ni établis ni reconnus. UN لا يمكن التأسيس لسلطات لا تنبع عن إرادة المواطنين المعبر عنها بحرية في انتخابات ديمقراطية تجري وفقاً للقانون، كما لا يمكن الاعتراف بها.
    Sur la scène politique, on a pu assister aussi bien à l'élection démocratique d'un gouvernement appelé à réprimer l'insurrection de jeunes militants du Sud, qu'à des périodes de terreur et, dans les années qui ont suivi, une atténuation de la violence au point que lors des élections démocratiques ont eu lieu en 1994. UN فقد ترواح الوضع السياسي من وضع تعين فيه على حكومة منتخبة ديمقراطياً أن تخمد عصياناً قام به شباب متطرفون من الجنوب، إلى فترات من اﻹرهاب تَلت ذلك، ثم إلى انخفاض في مستويات العنف توﱠجها إجراء انتخابات ديمقراطية في عام ١٩٩٤.
    C'est plutôt en recherchant un juste équilibre entre paix et institutions démocratiques que, dans le cas du Congo, le Président de la République a pu restaurer la paix dans le pays après deux années de guerre civile à la suite de l'élection démocratique qui l'a porté au pouvoir. UN وسعيا الى إيجاد توازن حقيقي بين الســــلام والمؤسسات الديمقراطية، تمكن رئيس جمهوريـــة الكونغو من استعادة السلام في بلدنا بعد عامين من الحرب اﻷهلية، وذلك في أعقاب انتخابات ديمقراطية أتت به الى السلطة.
    Un bon exemple est le Myanmar, où l'élection démocratique tenue en 1990 a été défaite par la force, et où la maison du dirigeant élu par le peuple est maintenue sous constante surveillance et entourée de soldats. UN وثمة حالة تُعد مثالا على ذلك هي ميانمــار، إذ تــم بالقــوة إلغــاء ورفض الانتخابات الديمقراطية المعقودة في ١٩٩٠، وأصبح منزل الزعيمة الشعبية المنتخبة موضوعا تحت الرقابة الدائمة ومحاطا بالجنود.
    Au milieu des années 80, participation active à la première élection démocratique du Brésil, après 21 ans de dictature militaire. Candidate pour le mandat de < < député fédéral > > du Mouvement démocrate brésilien (PMDB-SP). UN :: شاركت بنشاط في الانتخابات الديمقراطية الأولى في البرازيل في منتصف الثمانينيات بعد 21 عاماً من الديكتاتورية العسكرية، باعتبارها نائبة المرشح الفيدرالي عن حزب الحركة الديمقراطية البرازيلية.
    7. Se déclare convaincue que l'élection démocratique d'un nouveau président et le fait que la passation des pouvoirs entre les deux présidents démocratiquement élus s'est opérée dans le calme renforceront encore la démocratie en Haïti; UN ٧ - تعرب عن ثقتها في أن الانتخابات الديمقراطية للرئيس الجديد والنقل السلمي للسلطة من رئيس منتخب ديمقراطيا إلى آخر ستزيد من تعزيز الديمقراطية في هايتي؛
    En conséquence, la minorité tutsie historiquement dominante refuse de renoncer à une domination effective alors que la majorité hutue est résolue à reprendre le pouvoir qu'elle avait conquis à la faveur d'une élection démocratique en 1993. UN ومن ثم فإن اﻷقلية من التوتسي التي كانت مسيطرة تاريخيا ترفض التخلي عن السيطرة الفعالة فيما تظل اﻷغلبية من الهوتو مصممة على استعادة مقاليد السلطة التي فازت بها في انتخاب ديمقراطي في عام ١٩٩٣.
    Nous nous sommes engagés dans un processus qui nous conduira à la rédaction et la ratification d'une nouvelle constitution puis à l'élection démocratique d'un gouvernement représentatif et souverain conformément à cette constitution. UN وقد شرعنا في عملية ستقود إلى صوغ دستور جديد والتصديق عليه ثم إلى انتخاب ديمقراطي لحكومة تمثيلية ذات سيادة على النحو المنصوص عليه في ذلك الدستور.
    Il faut rappeler que, depuis la première élection démocratique du Président de la République au suffrage universel en août 1992, à l'occasion de laquelle M. Sassou fut battu, celui-ci a entrepris de déstabiliser et, éventuellement, enrayer le processus démocratique au Congo. UN ومن الجدير بالذكر أنه منذ أول انتخاب ديمقراطي لرئيس الجمهورية بالاقتراع العام في آب/ أغسطس ١٩٩٢، والذي هُزم فيه السيد ساسو، عمل هذا اﻷخير على زعزعة استقرار الكونغو عسى أن يضع حدا للعملية الديمقراطية في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more