Il en fut ainsi à l'élection présidentielle de 1999 et aux élections législatives de 2002. | UN | فحدث ذلك في الانتخابات الرئاسية لعام 1999 وفي الانتخابات التشريعية لعام 2002. |
L'élection présidentielle de 2009, non prévue lors de l'adoption du Cadre stratégique, a été correcte et a bénéficié d'un appui important de la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من أن الانتخابات الرئاسية لعام 2009لم تكن متوقعة وقت اعتماد الإطار الاستراتيجي، فقد جرت بصورة سليمة، وحظيت بدعم كبير من جانب المجتمع الدولي. |
C'est dans cet esprit que se prépare l'élection présidentielle de 2010. | UN | وانطلاقا من هذه الروح، يجري إعداد الانتخابات الرئاسية لعام 2010. |
Le Nigéria procède actuellement à des réformes constitutionnelle et électorale dans le cadre des préparatifs de l'élection présidentielle de 2011. | UN | وفي نيجيريا، تجرى إصلاحات دستورية وانتخابية استعدادا لإجراء الانتخابات الرئاسية في عام 2011. |
L'ATNUTO a commencé à préparer l'élection présidentielle de 2002 peu après les élections législatives, en mettant l'accent sur la création de capacités pour le personnel électoral timorais. | UN | وشرعت الإدارة الانتقالية في التحضير للانتخابات الرئاسية لعام 2002 حالما انتهت من انتخابات الجمعية التأسيسية، وشددت في ذلك على بناء قدرات الموظفين الانتخابيين من أبناء تيمور الشرقية. |
Sur le plan politique, l'actualité est dominée par la préparation de l'élection présidentielle de 2011. | UN | وعلى الصعيد السياسي، تأتي في صدارة الأحداث الأعمال التحضيرية للانتخابات الرئاسية في عام 2011. |
La plupart de ces cas étaient liés aux événements survenus dans les semaines et les mois qui ont suivi l'élection présidentielle de 2009. | UN | وكان لمعظم تلك الحالات علاقة بالتطورات التي طرأت في الأسابيع والأشهر التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009. |
Toutefois, les enjeux pour l'élection présidentielle de 1999 seront encore plus importants pour l'avenir du pays. | UN | غير أن أهمية الانتخابات الرئاسية لعام ١٩٩٩ ستكون أكبر بالنسبة لمستقبل البلد. |
161. L'élection présidentielle de 2009 et l'élection législative de 2012 se sont déroulées dans un climat apaisé. | UN | 161- وجرت الانتخابات الرئاسية لعام 2009 والانتخابات التشريعية لعام 2012 في كنف الهدوء. |
À l'approche de l'élection présidentielle de 1999, des hommes munis d'armes automatiques et de grenades et circulant à bord de véhicules à vitres teintées n'avaient cessé de le pourchasser. | UN | ومع اقتراب الانتخابات الرئاسية لعام 1999، دأب على مطاردته رجالٌ مجهزون بأسلحة أوتوماتيكية وقنابل كانوا يستقلون سيارات ذات شبابيك سوداء اللون. |
L'élection présidentielle de 2015 se profile déjà à l'horizon. | UN | 81 - وقد بدأت الانتخابات الرئاسية لعام 2015 تلوح في الأفق. |
La mission d'évaluation, en étroite concertation avec le Gouvernement et tous les acteurs engagés, a donc recommandé à l'ONU de répondre favorablement à la demande d'assistance des autorités ivoiriennes pour la préparation et la tenue de l'élection présidentielle de 2015. | UN | ولذا أوصت بعثة التقييم، بالتشاور الوثيق مع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة المشاركين، بأن تستجيب الأمم المتحدة لطلب السلطات الإيفوارية الحصول على مساعدة لإعداد وإجراء الانتخابات الرئاسية لعام 2015. |
Compte tenu des irrégularités constatées lors de l'élection présidentielle de 2009, le gouvernement nouvellement désigné devra démontrer sa légitimité par la manière dont il s'acquittera de ses engagements. | UN | ونظرا لوقوع مخالفات في الانتخابات الرئاسية لعام 2009، يتعين على الحكومة المعينة حديثا أن تبرهن على شرعيتها بالطريقة التي تفي فيها بالتزاماتها. |
Aujourd'hui, j'ai l'honneur et le plaisir d'annoncer qu'avec l'élection présidentielle de 1996 et les législatives organisées au début de cette année, l'essentiel de nos institutions républicaines et démocratiques est en place. | UN | واليـــوم يشرفنـــي ويسرني أن أعلن أنه بفضل الانتخابات الرئاسية في عام ١٩٩٦ والانتخابات التشريعية التي عقدت في مطلع هذا العام، فإن معظم مؤسساتنا الجمهورية والديمقراطيـــة قائمة في مكانها الصحيح. |
L'opposition désapprouvait la tenue d'élections, de peur que le Président sortant se serve du Sénat nouvellement constitué pour modifier la Constitution de façon à pouvoir se présenter à l'élection présidentielle de 2015. | UN | فقد اعترضت المعارضة على الانتخابات لخشيتها من أن يستخدم الرئيس الحالي حينئذ مجلس الشيوخ الذي أنشئ حديثاً لتعديل الدستور بحيث يسمح له بخوض الانتخابات الرئاسية في عام 2015. |
Il a déclaré que le pays refuserait toute injonction de l'étranger en ce qui concernait l'élection présidentielle de 2016. | UN | وأشار إلى أن البلد لن يذعن " لأوامر أجنبية " فيما يخص الانتخابات الرئاسية في عام 2016. |
Les candidats potentiels à l'élection présidentielle de 2015 ont poursuivi leurs efforts en vue de gagner des soutiens. | UN | ٦ - وواصل المرشحون المحتملون للانتخابات الرئاسية لعام 2015 جهودهم الرامية إلى تعزيز رصيدهم من التأييد. |
20. Encourage les autorités ivoiriennes à prendre toutes les mesures nécessaires pour préparer l'élection présidentielle de 2015, et en particulier à entreprendre la réforme du système électoral; | UN | 20 - يشجع السلطات الإيفوارية على البدء باتخاذ جميع الخطوات اللازمة، ولا سيما للاضطلاع بإصلاح النظام الانتخابي، استعدادا للانتخابات الرئاسية في عام 2015؛ |
D'après des informations reçues par le Rapporteur spécial, au moins 150 journalistes ont fui le pays depuis l'élection présidentielle de 2009 par crainte de la répression et des persécutions. | UN | وبحسب تقارير وردت إلى المقرر الخاص فرّ ما لا يقل عن 150 صحفياً من إيران منذ الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009 خشية القمع والاضطهاد. |
Néanmoins, pour respecter le droit d'accès à l'information électorale, il a ordonné que les divers documents établis par l'Institut concernant l'élection présidentielle de 2006 soient mis à la disposition de l'auteur. | UN | إلا أنه صوْناً لحق صاحب البلاغ في الاطلاع على المعلومات المتعلقة بالانتخابات، فقد أمرت اللجنة بإطلاعه على مختلف المحاضر المتعلقة بالانتخابات الرئاسية لعام 2006 التي أصدرتها المؤسسة الاتحادية للانتخابات. |
Cela dit, en Afrique de l'Ouest, la croissance risque de subir les répercussions du conflit politique en Côte d'Ivoire, déclenchée par l'élection présidentielle de novembre 2010. | UN | بيد أن من المحتمل أن يتأثر النمو في منطقة غرب أفريقيا سلبا بالصراع السياسي في كوت ديفوار الذي اندلع عقب الانتخابات الرئاسية التي أجريت في تشرين الثاني/ نوفمبر 2010. |
M. Maada Bio est désormais le principal candidat en lice contre le Président Ernest Bai Koroma à l'élection présidentielle de 2012. | UN | سيكون السيد بادا بيو المنافس الرئيسي في مواجهة الرئيس باي كوروما في الانتخابات الرئاسية عام 2012. |
Le 1er juin 1993, la première élection présidentielle de l'histoire du Burundi, qui se déroule dans des conditions satisfaisantes, voit la victoire écrasante du candidat du FRODEBU, Melchior Ndadayé. | UN | 26- وفي حزيران/يونيه 1993، أسفرت أول انتخابات رئاسية تتم في ظروف مرضية في تاريخ بوروندي، عن فوز ساحق لمرشح الجبهة من أجل الديمقراطية في بوروندي، ميلكيور نداداي. |
:: Conseils techniques et appui aux autorités électorales haïtiennes en vue de la budgétisation, de la planification et de la préparation de l'élection présidentielle de novembre 2010 | UN | :: توفير التوجيه والدعم التقنيين لسلطات هايتي الانتخابية بشأن الميزنة والتخطيط والتحضير للانتخابات الرئاسية التي ستجرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 |
L'élection présidentielle de mars 1981 sera remportée par l'Union démocratique centrafricaine (UDC), parti de David Dacko, ainsi élu Président de la République. | UN | وفاز الاتحاد الديمقراطي لجمهورية أفريقيا الوسطى، وهو حزب السيد داكو، بالانتخابات الرئاسية التي أجريت في آذار/مارس 1981، فانتخب السيد داكو، بناء على ذلك، رئيساً للجمهورية. |
En conséquence, le 22 avril 2004, la Commission électorale centrale a autorisé l'auteur à être candidat à l'élection présidentielle de juin 2004. | UN | وتبعا لذلك، في 22 نيسان/أبريل 2004، أذنت اللجنة الانتخابية المركزية لصاحب البلاغ بالترشح للانتخابات الرئاسية التي ستعقد في حزيران/ يونيه 2004. |
Dans ce contexte, ils ont à nouveau souligné qu'il fallait tirer les enseignements de l'affrontement armé qui a suivi l'élection présidentielle de 2010 dans le pays. | UN | وفي هذا السياق، أكد أعضاء المجلس ضرورة استخلاص الدروس من المواجهة المسلحة التي تلت الانتخابات الرئاسية التي أُجريت في البلد عام 2010. |