"élections à venir" - Translation from French to Arabic

    • الانتخابات المقبلة
        
    • الانتخابات القادمة
        
    • الانتخابية المقبلة
        
    • بالانتخابات المقبلة
        
    • الانتخابات التي تجري مستقبلاً
        
    • انتخابات مقبلة
        
    • انتخاباتها المقبلة
        
    • الانتخابات اللاحقة
        
    Il espère que les élections à venir se dérouleront de manière plus transparente et plus démocratique. UN وهو يعرب عن الأمل في أن تُجرى الانتخابات المقبلة بطريقة أكثر شفافية وديمقراطية.
    La troisième affaire a trait aux appels au boycott des élections à venir qu'il aurait lancés. UN وتتعلق القضية الثالثة بالنداءات التي يُزعم أنه وجهها لمقاطعة الانتخابات المقبلة.
    Elle appelle la communauté internationale à apporter un appui prudent, objectif et constructif au Myanmar lors du déroulement des élections à venir. UN وختاما، فإن الصين تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم الانتخابات المقبلة بصورة حصيفة وموضوعية وبناءة.
    Il faut s'attendre à ce que les élections à venir soient très serrées. UN 86 - من المتوقع أن تكون المنافسة حامية الوطيس خلال الانتخابات القادمة.
    Ainsi, les capacités du personnel du Conseil électoral provisoire (aujourd'hui Conseil électoral permanent) ont pu être renforcées, les circonscriptions électorales délimitées, et il a été procédé à l'organisation préalable des élections à venir. UN وركز الدعم المقدَّم على بناء قدرات موظفي المجلس الانتخابي، ورسم حدود الدوائر الانتخابية، والتخطيط للعملية الانتخابية المقبلة.
    La violence constatée ces 10 derniers mois et l’absence de toute enquête à son sujet méritaient une attention particulière compte tenu des élections à venir. UN وهي تشير إلى أن العنف الذي حدث في الشهور العشر الماضية وعدم التحقيق فيه أمر يتصل بشكل خاص بالانتخابات المقبلة.
    Hong Kong (Chine) devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer dans les meilleurs délais le suffrage universel et égal pour toutes les élections à venir, conformément au Pacte. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن تتخذ كافة التدابير اللازمة والكفيلة بإجراء اقتراع عام وقائم على المساواة يتسق مع العهد باعتبار هذه التدابير مسألة ذات أولوية بالنسبة لكافة الانتخابات التي تجري مستقبلاً.
    L'État partie n'a pas précisé quelles mesures concrètes garantiraient effectivement le droit des auteurs de se porter candidats à des élections à venir. UN ولم تحدد الدولة الطرف التدابير العملية التي ستضمن فعلياً حقوق أصحاب البلاغ في الترشح لأي انتخابات مقبلة.
    Elle s'est félicitée du processus actuel de paix de démocratisation en < < Somaliland > > et a insisté pour que les élections à venir se déroulent de manière pacifique et transparente; UN ورحب بعملية إرساء الديمقراطية التي تجري حاليا في " صوماليلاند " ، وحث على إكمال انتخاباتها المقبلة سلميا وبطريقة شفافة.
    Le Gouvernement tient à réaffirmer qu'il a pris diverses mesures qui garantiront le caractère libre et régulier des élections à venir. UN وتود الحكومة أن تعرب مجدداً عن رأيها وأن تشير إلى أنها اتخذت تدابير مختلفة ستكفل حرية ونزاهة الانتخابات المقبلة.
    Reconnaissant à l'unanimité que la non-candidature de M. Andry Nirina Rajoelina aux élections à venir offre toute garantie de neutralité, UN وإداركا منها بالإجماع بأن عدم ترشح السيد أندري نيرينا راجويلينا في الانتخابات المقبلة يشكل ضمانا وافيا للحياد،
    Elle a consulté des organisations gouvernementales, traditionnelles, politiques et civiques concernant le choix du système électoral à adopter pour les élections à venir. UN واستشارت اللجنة منظمات حكومية وتقليدية وسياسية ووطنية بشأن اختيار النظام الانتخابي الذي ستعتمده في الانتخابات المقبلة.
    Indépendant de l'influence syrienne, pour ne pas dire hostile à cette influence, il semble certain de recueillir une nette majorité lors des élections à venir. UN وكانت كتلة القوى هذه مستقلة عن النفوذ السوري، إن لم تكن معادية له، وبدت واثقة من الفوز بأغلبية واضحة في الانتخابات المقبلة.
    Enfin, l'appui international doit se poursuivre au plan de la sécurité afin de mener à son terme le processus lancé par l'Accord de Bonn et d'assurer le succès des élections à venir. UN ختاما، يجب أن يستمر الدعم الدولي في مجال الأمن لإنجاز العملية التي بدأت باتفاق بون ولضمان نجاح الانتخابات المقبلة.
    L'Afghanistan attend avec intérêt l'élargissement de la FIAS, ainsi que prévu, afin de garantir un environnement sûr durant les élections à venir. UN وتتطلع أفغانستان إلى توسيع نطاق القوة الدولية للمساعدة الأمنية كما هو مخطط، لضمان مناخ آمن خلال الانتخابات المقبلة.
    Tous ces facteurs sont susceptibles non seulement d'entraîner un regain d'insécurité du pays, mais aussi de perturber le bon déroulement des élections à venir. UN وكل هذه المسائل لا تشكل تهديدات محتملة للأمن العام في البلد فحسبُ، بل أيضا لسير عملية الانتخابات المقبلة في جو سلمي.
    59. La MONUL doit maintenant mettre principalement l'accent sur les élections à venir. UN ٥٩ - ويجب أن يكون التركيز الرئيسي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا موجها في الوقت الحالي نحو الانتخابات المقبلة.
    27. Les élections à venir constitueront une étape majeure dans le processus de mise en oeuvre de la paix. UN ٢٧ - وسوف تشكل الانتخابات المقبلة إنجازا رئيسيا في عملية تنفيذ اتفاق السلام.
    En outre, les élections à venir constituent une possibilité extrêmement importante pour accroître l'appropriation de l'Afghanistan par des Afghans qualifiés. UN وفضلا عن ذلك، تتيح الانتخابات القادمة أهم فرصة لزيادة الملكية الأفغانية بواسطة الأفغان المؤهلين.
    Le Premier Ministre a expliqué qu'il serait tenu compte des enseignements tirés du cycle électoral de 2011 et de l'expérience des pays voisins pour réformer le Code électoral et créer un secrétariat technique permanent en prévision des élections à venir. UN وأوضح رئيس الوزراء أن الدروس المستخلصة من الدورة الانتخابية لعام 2011 والخبرات المكتسَبة من البلدان المجاورة ستؤخذ في الحسبان في إصلاح قانون الانتخابات ولدى إنشاء أمانة تقنية دائمة للتحضير للعمليات الانتخابية المقبلة.
    Les Co-Ministres ont déclaré souhaiter que le Centre continue d'aider le Ministère à élaborer des lois, en particulier la loi électorale dans la perspective des élections à venir et la loi sur les partis politiques. UN ودعا الوزيران المشاركان إلى استمرار التعاون من جانب المركز لمساعدة الوزارة في صياغة القوانين، لا سيما فيما يتعلق بالانتخابات المقبلة واﻷحزاب السياسية.
    Hong Kong (Chine) devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour instaurer dans les meilleurs délais le suffrage universel et égal pour toutes les élections à venir, conformément au Pacte. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين، أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لإجراء اقتراع عام وقائم على المساواة يتسق مع العهد باعتبار هذه التدابير مسألة ذات أولوية بالنسبة لكافة الانتخابات التي تجري مستقبلاً.
    Bien des problèmes importants restent à régler pour préparer toutes élections à venir en Iraq. UN 28 - ولا يزال الإعداد لأي انتخابات مقبلة في العراق ينطوي على تحديات كبرى.
    Il est absolument impératif que la communauté internationale continue de fournir à Haïti l'assistance et le soutien requis en vue des élections à venir et au-delà. UN ولا ريب أنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدة والدعم اللازمين إلى هايتي لإجراء انتخاباتها المقبلة وما بعدها.
    Elle est alors tenue de préciser les raisons pour lesquelles il est impossible d'utiliser d'autres locaux, ainsi que les mesures qu'elle va prendre pour remédier à cette situation lors des élections à venir. UN ويكون على البلدية في هذه الحالة أن تحدد سبب عدم إمكان استخدام أماكن أخرى، وكذلك التدابير التي ستقوم باتخاذها لتصحيح أوجه القصور تلك في الانتخابات اللاحقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more