| Cette condition sera satisfaite par la transmission par des moyens électroniques ou la remise réelle ou présumée à une adresse physique. | UN | ومن شأن ذلك الشرط أن يُلبّى بالإرسال بالوسائل الالكترونية أو التسليم الفعلي أو المعتبر إلى عنوان مادي. |
| La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
| L'annexe audit document mentionnait les codes du Système harmonisé concernant les marchandises visées par le Système susceptibles de contenir des éléments électroniques ou électriques, soit les deux types d'éléments. | UN | وتضمّن المرفق بالورقة رموزاً بالنظام الموحّد للسلع التي ترد في هذا النظام والتي من المرجّح أن تكون محتوية على مكوّنات كهربائية أو إلكترونية أو عليهما معاً. |
| Les signataires ont condamné les plans prévoyant l'utilisation des anciennes cartes d'identité et demandé que des cartes d'identité électroniques ou de nouvelles cartes d'électeurs soient délivrées. | UN | وأدان الموقِّعون خطط استخدام بطاقات الناخبين القديمة وطالبوا بإصدار بطاقات هوية إلكترونية أو بطاقات جديدة للناخبين. |
| La Cour prend toutes les mesures nécessaires dont elle dispose pour protéger l'accusé, les victimes et les témoins et peut, à cette fin, ordonner le huis clos ou permettre que les dépositions soient présentées par des moyens électroniques ou autres moyens spéciaux. | UN | تتخذ المحكمة التدابير الضرورية المتاحة لها لحماية المتهم والمجني عليهم والشهود ويجوز لها لتحقيق هذا الغرض أن تعقد جلسات سرية أو أن تسمح بتقديم اﻷدلة بوسائل الكترونية أو بوسائل خاصة أخرى. |
| La Cour prend toutes les mesures nécessaires dont elle dispose pour protéger l'accusé, les victimes et les témoins et peut, à cette fin, ordonner le huis clos ou permettre que les dépositions soient présentées par des moyens électroniques ou autres moyens spéciaux. | UN | تتخذ المحكمة التدابير الضرورية المتاحة لها لحماية المتهم والمجني عليهم والشهود ويجوز لها لتحقيق هذا الغرض أن تعقد جلسات سرية أو أن تسمح بتقديم اﻷدلة بوسائل الكترونية أو بوسائل خاصة أخرى. |
| Ces données sont diffusées par des moyens électroniques ou dans des annuaires et constituent la source principale des publications «vedettes» des organismes. | UN | وهذه البيانات تنشر إلكترونيا أو في حوليات، حيث تعتبر المصادر الرئيسية للمنشورات الهامة التي تصدرها الوكالات. |
| C'est dans ces cas-là que les entretiens téléphoniques, complétés au besoin par des échanges de messages électroniques ou de télécopies, pouvaient être souhaitables ou nécessaires. | UN | ولكن في هذه الحالات قد يصبح من المستصوب أو من الضروري استخدام وسائل من قبيل المقابلات الهاتفية التي تجرى من بُعد مع دعمها، حسب الاقتضاء، بعمليات تبادل المعلومات عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس. |
| La surveillance, par des moyens électroniques ou autres, l'interception des communications téléphoniques, télégraphiques ou autres, l'écoute et l'enregistrement des conversations devraient être interdits. | UN | وينبغي حظر الرقابة، بالوسائل الالكترونية أو بغيرها على السواء، وحظر اعتراض طريق الاتصالات الهاتفية والبرقية وغيرها من أشكال الاتصالات، والتنصت على المحادثات وتسجيلها. |
| La version assistée par ordinateur est ensuite envoyée par des moyens électroniques ou autres à près de 1 000 destinataires, dont les médias, les organisations non gouvernementales (ONG) et divers bureaux extérieurs, en anglais, français ou espagnol, selon les besoins. | UN | ويرسل الشكل المنشور بواسطة الحاسوب المكتبي بالوسائل الالكترونية أو بوسائل أخرى إلى نحو ٠٠٠ ١ متلق، من بينهم منظمات إعلامية وغير حكومية ومكاتب ميدانية مختلفة، باللغات الاسبانية والانكليزية والفرنسية، حسبما يقتضي الحال. |
| Plusieurs de ces projets de loi avaient également trait aux questions relatives aux signatures électroniques (ou, dans certains cas, aux signatures spécifiquement numériques). | UN | كما أن عددا من تلك المقترحات التشريعية عالج مسائل التوقيعات الالكترونية (أو التوقيعات الرقمية بالتحديد في بعض الحالات). |
| Les parties doivent s'assurer que les messages EDI conservés dans des journaux électroniques ou informatiques sont facilement accessibles, peuvent être reproduits sous une forme lisible par l'homme et être imprimés si nécessaire. | UN | " ٨-٣ تكفل اﻷطراف يسر الاطلاع على السجلات الالكترونية أو سجلات الحاسوب للرسائل التي يتم تبادلها الكترونياًً، وإمكانية استنساخها بشكل يمكن للانسان قراءته، وإمكانية طبعها، إن اقتضى اﻷمر ذلك. |
| 9.2 Des pièces en oxyde fabriquées ou semi-fabriquées spécialement conçues pour des éléments de composants électroniques ou comme substrats pour des circuits électroniques; | UN | ٩-٢ اﻷشكال اﻷكسيدية المصنعة وشبه المصنعة، المصممة خصيصا ﻷجزاء المكونات الالكترونية أو كطبقات تحتية للدوائر الالكترونية؛ |
| 5.4.4.2 Lorsque les documents sont conservés par des moyens électroniques ou dans un système informatique, l'expéditeur doit pouvoir les reproduire sous forme imprimée. " . | UN | 5-4-4-2 في حالة الاحتفاظ بالوثائق في صورة إلكترونية أو على نظام حاسوبي، يجب أن يكون بوسع الشاحن طباعتها على ورق. " . |
| 37. Médias. Qu'ils soient audiovisuels, électroniques ou qu'il s'agisse de la presse écrite, les médias jouent un rôle important dans les sociétés démocratiques. | UN | 37- وسائل الإعلام: تلعب دوراً هاماً في المجتمعات الديمقراطية، سواء كانت سمعية - بصرية أو إلكترونية أو مطبوعة. |
| ii) Les personnes qui procèdent à une inscription et celles qui font une recherche ont un accès immédiat au fichier du registre par des moyens électroniques ou similaires, y compris Internet et l'échange de données informatisées; | UN | `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛ |
| ii) Les personnes qui procèdent à une inscription et celles qui font une recherche aient un accès immédiat au fichier du registre par des moyens électroniques ou similaires, y compris Internet et l'échange de données informatisées; | UN | `2` تُتاح لأصحاب التسجيل والباحثين إمكانية الوصول الفوري إلى قيود السجل بوسائل إلكترونية أو وسائل مماثلة، من بينها الإنترنت وتبادل البيانات إلكترونيا؛ |
| Dans certains cas, les États en question avaient accru les pouvoirs des organismes compétents pour leur permettre d'utiliser des moyens électroniques ou d'autres méthodes de surveillance ou méthodes d'enquête particulières. | UN | وفي بعض الحالات، تضمنت تلك الجهود تعزيز الصلاحيات القانونية للوكالات ذات الصلة لتمكينها من استخدام تدابير الكترونية أو غير ذلك من تدابير الإشراف أو تدابير خاصة بالتحقيقات. |
| 67.2 Caméras à images électroniques (ou à obturateur électronique) capables d'une durée d'exposition égale ou inférieure à 50 ns; | UN | ٦٧-٢ كاميرات اطارية الكترونية )أو كاميرات تغلق الكترونيا( قادرة على التقاط الصور في وقت يبلغ ٥٠ نانو ثانية أو أقل؛ |
| Il propose d'autre part de remplacer le membre de phrase «moyens électroniques ou optiques ou des moyens analogues» par «un système d'information» plutôt que par «moyens automatisés», car l'EDI n'est pas complètement automatisé et il fait intervenir la main de l'homme. | UN | واقترح الاستعاضة عن عبارة " الكترونية أو بصرية أو وسائل مماثلة " بعبارة " نظام للمعلومات " بدلا من الاستعاضة عنها بعبارة " الوسائل اﻵلية " وذلك ﻷن التبادل الالكتروني للبيانات لا يشتغل بشكل آلي تام وإنما يتطلب واسطة إنسانية. |
| Sur les 29, 22 - soit 11 de plus que la précédente période examinée - ont confirmé avoir des questionnaires de départ (électroniques ou non). | UN | وأكد 22 كيانا من 29 كيانا، أي بزيادة قدرها 11 كيانا مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق، على ممارسة إجراء مقابلات ترك الخدمة إما إلكترونيا أو بطريقة أخرى. |
| Il a également été convenu que les cas de force majeure et leur éventuelle influence sur le fonctionnement des registres électroniques ou sur support papier devraient être examinés dans le commentaire. | UN | واتُّفق أيضا على أن تُناقش في التعليق الحوادث الناشئة عن ظروف قاهرة وتبعاتها المحتملة على عمل السجل الإلكتروني أو السجل الورقي. |
| Au terme du processus, ils peuvent être publiés sous forme de documents électroniques ou de documents papier. | UN | ويمكن بعد ذلك نشرها بشكل الكتروني أو في شكل مطبوعات. |
| 16. Appareils électriques/électroniques ou optiques haut de gamme d'enregistrement et de reproduction du son et des images; | UN | 16 - الأجهزة الكهربائية والإلكترونية أو البصرية العالية الجودة المخصصة لتسجيل ونسخ المواد السمعية والبصرية؛ |
| Accorder une dérogation pour l'utilisation, la vente, l'offre de vente et l'importation des produits manufacturés ci-après : semi-conducteurs ou composants similaires de circuits électroniques ou autres circuits miniaturisés et films, papiers et clichés d'impression photographiques. | UN | استثناء استخدام وبيع والعرض للبيع واستيراد البنود المصنوعة التالية: شبه الموصل أو مكونات مماثلة من الأجهزة الإلكترونية أو الأجهزة المنمنمة الأخرى وأفلام التصوير وأوراق وألواح الطباعة؛ |
| Actuellement, les avis de vacance de poste sont apposés sur des panneaux d'affichage dans les locaux de l'ONU; ils peuvent aussi être consultés sur les tableaux d'affichage électroniques ou sur le site Internet de l'Organisation; ils sont également envoyés par la poste à plus de 1 200 bureaux des Nations Unies dans le monde entier. | UN | 38 - تعلق إعلانات الشواغر على لوحات الإعلانات، وتعرض على لوحات الإعلانات على البريد الإلكتروني وعلى موقع شبكة الإنترنت وترسل بالبريد إلى أكثر من 200 1 موقع عبر العالم. |