Enfin, le mécanisme de déclaration peut être simplifié par l'utilisation de moyens électroniques qui n'étaient pas disponibles auparavant. | UN | وأخيراً، يمكن تبسيط عملية تقديم تدابير بناء الثقة باستخدام الوسائل الإلكترونية التي لم تكن متاحة في السابق. |
1. La présente Convention s'applique uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle elle entre en vigueur. | UN | [1- لا تنطبق هذه الاتفاقية إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجّه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية. |
" [1. La présente Convention s'applique uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle elle entre en vigueur. | UN | " [1- لا تنطبق هذه الاتفاقية إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجّه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية. |
Il a été observé que les Règles uniformes pouvaient, dans une large mesure, convenir aux divers types de signatures électroniques qui apparaissaient progressivement sur le marché. | UN | وأشير الى أن من الممكن، بدرجة كبيرة، أن تستوعب القواعد الموحدة مختلف أنواع التوقيعات الالكترونية التي باتت بالتدريج متاحة في السوق. |
Les organismes de financement devraient consacrer une plus grande part de leurs ressources à des activités d’appui à l’acquisition de connaissances, notamment à des études de cas pour les agents d’exécution, à des recherches pratiques et à un soutien continu aux réseaux électroniques qui permettent de relier des groupes dans le monde entier; | UN | وينبغي لوكالات التمويل أن تخصص قدرا أكبر من الموارد لﻷنشطة الداعمة للتعلم، بما في ذلك إجراء دراسات إفرادية للممارسين في هذا المجال وبحوث ذات وجهة عملية أكثر ومواصلة دعم الشبكات الالكترونية التي بوسعها أن تربط بين المجموعات في جميع أرجاء العالم؛ |
Selon ce principe, tous les types de signatures électroniques qui satisfont aux conditions fixées sont considérés comme valables; ce principe reflète par conséquent le principe de neutralité technologique. | UN | وبموجب هذا الاختبار، تعتبر جميع أنواع التوقيع الإلكتروني التي تستوفي معايير الاختبار صحيحة؛ ومن ثم يجسّد الاختبار مبدأ الحياد التكنولوجي. |
[2. La présente Convention ne s'applique pas aux communications électroniques qui ont un rapport avec l'un quelconque des éléments suivants: | UN | " [2- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بأي مما يلي: |
Il indique que les signatures électroniques qui remplissent uniquement ces fonctions minimales satisferont à l'exigence légale de signature. | UN | وتفيد هذه العبارة بأن التوقيعات الإلكترونية التي تؤدي هذه الوظائف الدنيا فحسب تستوفي الشرط القانوني بوجود توقيع. |
Le titulaire serait chargé d'apporter des améliorations aux systèmes et d'offrir des services électroniques qui accroîtraient l'efficacité des activités de la Trésorerie concernant les opérations de maintien de la paix. | UN | وسيكون شاغل الوظيفة مسؤولا عن تحسين النظم والخدمات الإلكترونية التي تزيد من كفاءة عمليات الخزانة لعمليات حفظ السلام ذات الصلة. |
La présente Convention et toute déclaration s'appliquent uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle la Convention ou la déclaration entre en vigueur ou prend effet à l'égard de chaque État contractant. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أي إعلان إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجّه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية أو يسري فيه مفعول الإعلان فيما يخص كل دولة متعاقدة. |
La présente Convention et toute déclaration s'appliquent uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle la Convention ou la déclaration entre en vigueur ou prend effet à l'égard de chaque État contractant. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أي إعلان إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية أو يسري فيه مفعول الإعلان فيما يخص كل دولة متعاقدة. |
La présente Convention et toute déclaration s'appliquent uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle la Convention ou la déclaration entre en vigueur ou prend effet à l'égard de chaque État contractant. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أي إعلان إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية أو يسري فيه مفعول الإعلان فيما يخص كل دولة متعاقدة. |
Cette limitation importe en outre compte tenu des nombreuses opérations électroniques qui font appel à des intermédiaires qui pourraient être lésés du fait d'opérations ne pouvant être défaites. | UN | وهذا التقييد مُهمّ أيضا في ضوء العدد الكبير من المعاملات الإلكترونية التي تنطوي على وسطاء قد يتضرّرون لأن المعاملات لا يمكن الرجوع فيها. |
La présente Convention et toute déclaration s'appliquent uniquement aux communications électroniques qui sont échangées après la date à laquelle la Convention ou la déclaration entre en vigueur ou prend effet à l'égard de chaque État contractant. | UN | لا تنطبق هذه الاتفاقية ولا أي إعلان إلا على الخطابات الإلكترونية التي توجه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية أو يسري فيه مفعول الإعلان فيما يخص كل دولة متعاقدة. |
Comme indiqué expressément dans l'article 24, elle ne s'applique pas rétroactivement, c'est-à-dire qu'elle ne s'applique qu'aux communications électroniques qui sont échangées après la date de son entrée en vigueur. | UN | وحسبما هو مبيّن صراحة في المادة 24، لا تنطبق الاتفاقية إلا على ما يقع مستقبلا، أي على الخطابات الإلكترونية التي تُوجه بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية. |
En cas de passage à ce mode de gestion, il faudrait établir une stratégie globale dans le domaine des TIC, détaillant les applications électroniques qui doivent être mises au point. | UN | وفي سياق الانتقال إلى الإدارة المستندة إلى النتائج يرى المفتشون أن من الضروري وضع استراتيجية شاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحدد التطبيقات الإلكترونية التي يلزم تطويرها. |
En outre, les produits audiovisuels et électroniques qui dépeignent la violence sexuelle et présentent des images dégradantes des personnages féminins se taillent depuis quelques années une part importante du marché culturel des villes chinoises de moyenne et grande importance. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن المنتجات السمعية البصرية وغيرهما من المنشورات الالكترونية التي تصور العنف الجنسي والشخصيات النسائية المنحطة قد شقت طريقها بضراوة في السنوات اﻷخيرة إلى السوق الثقافية في مدن الصين الكبيرة والمتوسطة الحجم. |
9. Condamne catégoriquement le rôle joué par certains organes de presse et moyens d'information audiovisuels ou électroniques qui incitent à la violence motivée par la haine raciale; | UN | " ٩ - تدين بشكل قاطع الدور الذي تؤديه بعض المطبوعات والوسائط السمعية البصرية أو الالكترونية التي تحض على أعمال العنف بدافع من الكراهية العنصرية؛ |
La Section a supervisé l'effacement sécurisé des données sauvegardées sur les serveurs de la COCOVINU et les disques durs des ordinateurs de la Commission, à l'exception des documents électroniques, des données SIG et des messages électroniques qui lui avaient été transférés. | UN | وقد أشرف القسم على الإتلاف المأمون لجميع البيانات من خواديم أنموفيك والأقراص الصلبة لحواسيبها، باستثناء السجلات الإلكترونية وبيانات نظام المعلومات الجغرافية وخادوم البريد الإلكتروني التي نقلت إلى القسم المذكور. |
La question qui occupait le Groupe de travail était celle de savoir si et dans quelle mesure les solutions concernant les contrats électroniques qui étaient envisagées dans le cadre de l'avant-projet de convention pouvaient également s'appliquer à des opérations supposant l'octroi de licences touchant la propriété intellectuelle et d'autres arrangements similaires. | UN | فالمسألة المطروحة أمام الفريق العامل هي ما إذا كانت الحلول بشأن التعاقد الإلكتروني التي يجري النظر فيها في سياق الاتفاقية الأولية يمكن أن تنطبق أيضا على المعاملات التي تشمل ترخيص حقوق الملكية الفكرية وما شابه ذلك من ترتيبات، وإلى أي مدى يمكن ذلك. |
1. La présente Convention ne s'applique pas aux communications électroniques qui ont un rapport avec l'un quelconque des éléments suivants: | UN | 1- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المتعلقة بأيٍ مما يلي: |