"élevé dans" - Translation from French to Arabic

    • عالية في
        
    • مرتفعة في
        
    • المرتفعة في
        
    • مرتفعا في
        
    • العالية في
        
    • رفيع في
        
    • ارتفاعا في
        
    • عال في
        
    • الارتفاع في
        
    • متفشية بدرجة كبيرة في
        
    • مرتفع في
        
    • ترعرع
        
    • رفيع من
        
    • رفيعة في
        
    • عاليا في
        
    Ce risque est particulièrement élevé dans les pays à faible et à moyen revenu. UN وتتركز المخاطر بدرجة عالية في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    L'éducation mérite un rang de priorité élevé dans les investissements publics car tant l'individu que la société en bénéficient. UN ويستحق منحه أولوية عالية في الاستثمار العام، وذلك لأن الفرد والمجتمع هما المستفيدان منه.
    Le pourcentage de femmes âgées de moins de 20 ans donnant naissance à un enfant était assez élevé dans nombre de pays en développement. UN ولوحظ أن النسبة المئوية للنساء اللاتي ينجبن قبل بلوغهن العشرين من العمر مرتفعة في العديد من البلدان النامية.
    Les principales causes des migrations internationales sont la pauvreté extrême, la marginalisation sociale et le taux de chômage élevé dans les pays en développement. UN وأضاف أن الأسباب الرئيسية للهجرة الدولية هي الفقر المدقع والتهميش الاجتماعي والبطالة المرتفعة في البلدان النامية.
    Le taux de criminalité est resté élevé dans la plupart des régions du pays et a même augmenté dans l'ouest. UN وظل معدل الجريمة مرتفعا في معظم مناطق البلد حيث زاد في المناطق الغربية.
    Une étude d'évaluation canadienne sur les quotients de risque suggère que les risques les plus élevés augmentent pour les espèces situées à un niveau élevé dans la chaîne alimentaire. UN ويرى تقييم مخاطر كندي أن المخاطر الأعلى تحدث للأنواع العالية في السلسلة الغذائية.
    Le premier thème continue d'avoir un rang de priorité élevé dans le programme de travail régional. UN وما زال المجال الأول يحظى بأولوية عالية في البرنامج الإقليمي.
    Ce n'est pas un hasard si la représentation politique des femmes se situe à un niveau élevé dans tous ces pays. UN وليس من قبيل المصادفة أن تُظْهر جميع تلك الدول مستويات عالية في التمثيل السياسي للمرأة.
    Les femmes occupent désormais des postes de rang élevé dans le système judiciaire. UN فالنساء يتبوأن الآن مناصب عالية في الهيئة القضائية.
    Le premier thème continue d'avoir un rang de priorité élevé dans le programme de travail régional. UN وما زال المجال الأول يحظى بأولوية عالية في البرنامج الإقليمي.
    Par conséquent, il faut tout faire pour que les droits de l'homme occupent un rang de priorité élevé dans les activités de l'année. UN وبالتالي ينبغي بذل كل محاولة لضمان أن تعطى لحقوق الإنسان أولوية عالية في أعمال الأمم المتحدة.
    Le taux de criminalité est toutefois resté élevé dans la plupart des régions du pays, en particulier dans l'ouest. UN بيد أن معدلات الجريمة ظلَّت مرتفعة في معظم أنحاء البلد، وبوجه خاص في المنطقة الغربية.
    La situation de l’emploi s’est aussi légèrement améliorée, même si le pourcentage de chômeurs reste très élevé dans plusieurs pays. UN وحدث تحسن طفيف في حالة العمالة، على الرغم من أن النسبة المئوية للسكان العاطلين ظلت جد مرتفعة في عدد من البلدان.
    Le taux de prévalence demeurant cependant élevé dans certains États, il est urgent d'envisager d'adopter une politique adéquate pour y remédier. UN ومع ذلك، فما زالت معدلات الانتشار مرتفعة في بعض الولايات، مما يتطلب اهتماما عاجلا فيما يتعلق بالسياسة العامة.
    25. Le Comité est préoccupé par le taux de suicide élevé dans l'État partie, notamment chez les jeunes. UN 25- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء نسبة الانتحار المرتفعة في الدولة الطرف، ولا سيما بين الشباب.
    1.3.1. La mortalité infantile Le taux de mortalité infantile reste plus élevé dans la communauté bédouine que dans le reste de la population israélienne. UN ما برح معدل وفيات الرضع مرتفعا في المجتمع المحلي البدوي، مقارنة بإجمالي المعدل في إسرائيل.
    Une étude d'évaluation canadienne sur les quotients de risque suggère que les risques les plus élevés augmentent pour les espèces situées à un niveau élevé dans la chaîne alimentaire. UN ويرى تقييم مخاطر كندي أن المخاطر الأعلى تحدث للأنواع العالية في السلسلة الغذائية.
    Afin d'améliorer encore l'intégration des hommes comme des femmes au processus de développement, des points de contact pour les questions relatives à la parité entre les sexes ont été établis à un niveau assez élevé dans tous les ministères, les administrations provinciales et les autres organes de l'État. UN ولزيادة تعزيز دمج قضايا الجنسين في عملية التنمية، أقيمت مراكز تنسيق لشؤون الجنسين على مستوى رفيع في كافة الوزارات الحكومية واﻹدارية الريفية وأعضاء أخرى حكومية.
    Il dépasse celui des hommes dans l'Uruguay, à la Jamaïque et au Nicaragua et est moins élevé dans les campagnes que dans les villes à l'exception de l'Estonie et du Tadjikistan. UN وتجاوز معدلها بين الرجال في أوروغواي وجامايكا ونيكاراغوا وهو أقل ارتفاعا في البوادي منه في المدن باستثناء استونيا وطاجيكستان.
    Les questions relatives aux femmes ont également atteint un statut plus élevé dans les organismes internes de l'Église catholique. UN وبلغت الأمور المتعلقة بالمرأة الآن أيضا إلى تحصيل وضع عال في الهيئات الدولية للكنيسة الكاثوليكية.
    Le taux de mortalité maternelle restait très élevé dans la zone des provinces frontalières du sud, majoritairement musulmane. UN ولا يزال معدل وفيات الأمومة شديد الارتفاع في المنطقة التي تسكنها الأقلية المسلمة في المقاطعات الحدودية الجنوبية.
    Il affirme simplement qu'il y a de la ségrégation raciale, de la violence et un taux de morbidité élevé dans les prisons californiennes et que les détenus sont soumis au régime cellulaire et exposés aux brutalités policières, sans fournir de preuve crédible à l'appui de ces affirmations. UN فهو ببساطة يجزم بأن هناك فصلاً عنصرياً وعنفاً وأمراضاً متفشية بدرجة كبيرة في سجون كاليفورنيا، وبأن السجناء يتعرضون للحبس الانفرادي ولمعاملة وحشية من أفراد الشرطة، دون أن يقدم دليلاً معقولاً لتأييد ما يجزم به.
    Cette norme ne garantit pas un standard de vie élevé dans l'État dans lequel le requérant se trouve. UN ولا يضمن هذا المعيار مستوى عيش مرتفع في الدولة التي يوجد فيها صاحب البلاغ.
    Il a été élevé dans un orphelinat en Russie et tuait des gens pour vivre. Open Subtitles لقد ترعرع في دار الأيتام الروسيّ و قتل العديد من الأشخاص ليعيش.
    Il semblerait que les gouvernements en question veulent conserver à l'État un degré de participation élevé dans ces entreprises. UN ويبدو أن هاتين الحكومتين تحبذان وجود مستوى رفيع من ملكية الدولة.
    Toutefois, les Parlementaires femmes ne tiennent pas un rang élevé dans les groupes parlementaires des partis. UN ومع ذلك، فإن النساء الأعضاء في البرلمان لا يشغلن مناصب رفيعة في المجموعات البرلمانية.
    Le niveau de tension sociopsychologique déterminé par le facteur Tchernobyl reste élevé dans les territoires pollués mais aussi ailleurs. UN ولا يزال مستوى التوتر الاجتماعي والنفسي الناجم عن تشيرنوبيــل عاليا في المناطــق المتضررة، ولكنــه لا يقتصر على هذه المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more