"élevé de personnes" - Translation from French to Arabic

    • الكبير من الأشخاص
        
    • كبير من الأشخاص
        
    • الكبيرة من الأشخاص
        
    • المرتفع لﻷشخاص الذين
        
    14. Le Comité réaffirme qu'il est préoccupé par le fait que les tribunaux continuent à prononcer des condamnations à mort et par le nombre élevé de personnes qui attendent dans le quartier des condamnés à mort. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها من جديد إزاء استمرار المحاكم في فرض عقوبة الإعدام، كما تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم.
    Il est aussi préoccupé par le nombre élevé de personnes placées en détention avant jugement, y compris des mineurs, et par le fait que les prévenus ne sont pas séparés des condamnés (art. 9, 10 et 14). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، بمن فيهم الأحداث، وإزاء عدم فصل المحتجزين قبل المحاكمة عن السجناء المحكوم عليهم (المواد 9 و10 و14).
    Il est aussi préoccupé par le nombre élevé de personnes placées en détention avant jugement, y compris des mineurs, et par le fait que les prévenus ne sont pas séparés des condamnés (art. 9, 10 et 14). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد الكبير من الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، بمن فيهم الأحداث، وإزاء عدم فصل المحتجزين قبل المحاكمة عن السجناء المحكوم عليهم (المواد 9 و10 و14).
    Les autorités judiciaires mettent en place des tribunaux coutumiers spéciaux, présidés par des juges compétents appartenant à l'appareil judiciaire du Sud-Soudan, pour s'occuper de la question du nombre élevé de personnes se trouvant en détention provisoire en raison des conflits tribaux. UN وتقيم الهيئة القضائية محاكم عرفية خاصة يرأسها قضاة مدربون من الهيئة القضائية في حكومة جنوب السودان لمعالجة مسألة وجود عدد كبير من الأشخاص في الحبس الاحتياطي بسبب نزاعات قبلية.
    L'adoption des techniques de dépistage les plus récentes, notamment par le simple prélèvement au bout du doigt aujourd'hui disponible dans la plupart des pays en développement, permettrait de pratiquer le dépistage sur un nombre plus élevé de personnes. UN ولعلّ اعتماد أحدث الوسائل التكنولوجية لاختبار تقصي الإصابة بالفيروس/الإيدز، مثل اختبار وخزة الأصبع اليسير المتاح حالياً في كثير من البلدان المتقدمة، من شأنه أن يتيح أيضاً فحص عدد كبير من الأشخاص.
    La population des pays en développement est particulièrement vulnérable en raison du pourcentage élevé de personnes qui travaille dans l'agriculture, du manque de formation à une utilisation et manipulation judicieuses de ces substances et du faible niveau de contrôle des concentrations de ces produits dans les denrées alimentaires et l'environnement. UN وسكان البلدان النامية هم عرضة للخطر بشكل خاص نظرا للنسبة الكبيرة من الأشخاص الذين يعملون بالزراعة وعدم كفاية التدريب على الاستخدام الحكيم لهذه المواد وتداولها، وانخفاض مستويات رصد تركيزات هذه المواد في الأغذية وفي البيئة.
    Pour un État partie, le Comité a noté avec satisfaction le moratoire de fait sur les exécutions et la commutation en peines d'emprisonnement de nombreuses peines de mort, mais il est demeuré inquiet du nombre élevé de personnes encore présentes dans les quartiers réservés aux condamnés à mort. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير، فيما يتصل بإحدى الدول الأطراف، الوقف الذي فرضته بحكم الواقع على تنفيذ أحكام الإعدام وتخفيف العديد من أحكام الإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن، إلاّ أنها أعربت عن قلقها المستمر إزاء الأعداد الكبيرة من الأشخاص الذين ما زالوا ينتظرون تنفيذ أحكام الإعدام بحقهم.
    Le nombre élevé de personnes non identifiées ne permet pas d'avoir une idée exacte du nombre de militants assassinés. UN والعدد المرتفع لﻷشخاص الذين لم تحدد هويتهم لا يسمح بأخذ فكرة دقيقة عن عدد المناضلين الذين جرى اغتيالهم.
    14) Le Comité réaffirme qu'il est préoccupé par le fait que les tribunaux continuent à prononcer des condamnations à mort et par le nombre élevé de personnes qui attendent dans le quartier des condamnés à mort. UN 14) وتعرب اللجنة عن قلقها من جديد إزاء استمرار المحاكم في فرض عقوبة الإعدام، كما تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم.
    14) Le Comité réaffirme qu'il est préoccupé par le fait que les tribunaux continuent à prononcer des condamnations à mort et par le nombre élevé de personnes qui attendent dans le quartier des condamnés à mort. UN (14) وتعرب اللجنة عن قلقها من جديد إزاء استمرار المحاكم في فرض عقوبة الإعدام، كما تعرب عن قلقها إزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم.
    18. Le Comité réitère sa vive préoccupation devant la grave pénurie de logements dans l'État partie, le nombre élevé de personnes vivant dans des bidonvilles (qui est estimé à 1,2 million environ) et en proie à des expulsions forcées, le faible avancement des projets officiels de construction et l'extrême modicité du budget consacré au logement (pour 2010, il est 40 fois moins important que le budget de la défense nationale). UN 18- وتعرب اللجنة مجددا عن قلقها العميق إزاء الندرة الحادة في السكن في الدولة الطرف، وإزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يعيشون في أحياء قصديرية (يقدرون بنحو 1.2 مليون شخص) وهم معرضون لعمليات الإخلاء القسرية، وإزاء تدني مستوى تنفيذ مشاريع البناء الرسمية والتدني غير المتناسب في مستوى الميزانية المرصودة للسكن (ميزانية السكن أقل من ميزانية الدفاع الوطني بأربعين مرة في عام 2010).
    135. Le Comité réitère sa vive préoccupation devant la grave pénurie de logements dans l'État partie, le nombre élevé de personnes vivant dans des bidonvilles (qui est estimé à 1,2 million environ) et en proie à des expulsions forcées, le faible avancement des projets officiels de construction et l'extrême modicité du budget consacré au logement (pour 2010, il est 40 fois moins important que le budget de la défense nationale). UN 135- وتعرب اللجنة مجددا عن قلقها العميق إزاء الندرة الحادة في السكن في الدولة الطرف، وإزاء العدد الكبير من الأشخاص الذين يعيشون في أحياء قصديرية (يقدرون بنحو 1.2 مليون شخص) وهم معرضون لعمليات الإخلاء القسرية، وإزاء تدني مستوى تنفيذ مشاريع البناء الرسمية والتدني غير المتناسب في مستوى الميزانية المرصودة للسكن (ميزانية السكن أقل من ميزانية الدفاع الوطني بأربعين مرة في عام 2010).
    L'adoption des techniques de dépistage les plus récentes, notamment par le simple prélèvement au bout du doigt aujourd'hui disponible dans la plupart des pays en développement, permettrait de pratiquer le dépistage sur un nombre plus élevé de personnes. UN ولعلّ اعتماد أحدث الوسائل التكنولوجية لاختبار تقصي الإصابة بالفيروس/الإيدز، مثل اختبار وخزة الأصبع اليسير المتاح حالياً في كثير من البلدان المتقدمة، من شأنه أن يتيح أيضاً فحص عدد كبير من الأشخاص.
    32. À la suite des opérations de déstabilisation menées par des assaillants depuis le mois d'août, un nombre élevé de personnes, aussi bien civiles que militaires, ont été arrêtées et détenues pour leur participation supposée dans ces attaques. UN 32- وعقب عمليات زعزعة الاستقرار التي شنّها المهاجمون منذ شهر آب/أغسطس، جرى توقيف عدد كبير من الأشخاص بينهم مدنيون وعسكريون، بحجة اشتراكهم المزعوم في هذه الهجمات.
    Le nombre de personnes déplacées en raison d'un conflit est resté stable, environ 25 millions en 2003, le nombre élevé de personnes nouvellement déplacées dans certaines régions étant compensé, dans les chiffres globaux, par des retours à grande échelle observés dans d'autres régions. UN وبقي عدد الأشخاص المشردين داخلياً من جراء الصراعات مستقراً عند مستوى قدره 25 مليون شخص تقريباً في عام 2003، حيث إن العدد الكبير من العائدين في بعض المناطق قابله عدد كبير من الأشخاص المشردين حديثاً في مناطق أخرى().
    17. Le Comité note avec satisfaction le moratoire de fait sur les exécutions appliqué en Zambie depuis 1997, de même que la commutation en peines d'emprisonnement de nombreuses peines de mort, mais il s'inquiète du nombre élevé de personnes encore présentes dans les quartiers réservés aux condamnés à mort. UN 17- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الوقف الذي فرضه الواقع فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الإعدام، وهو الوقف الساري في زامبيا منذ 1997، وتلاحظ كذلك تخفيف الكثير من أحكام الإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن، إلا أنها قلقة بشأن الأعداد الكبيرة من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام بالإعدام بحقهم.
    17) Le Comité note avec satisfaction le moratoire de fait sur les exécutions appliqué en Zambie depuis 1997, de même que la commutation en peines d'emprisonnement de nombreuses peines de mort, mais il s'inquiète du nombre élevé de personnes encore présentes dans les quartiers réservés aux condamnés à mort. UN 17) وتلاحظ اللجنة مع التقدير الوقف الذي فرضه الواقع فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الإعدام، وهو الوقف الساري في زامبيا منذ 1997، وتلاحظ كذلك تخفيف الكثير من أحكام الإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن، إلا أنها قلقة بشأن الأعداد الكبيرة من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام بالإعدام بحقهم.
    17) Le Comité note avec satisfaction le moratoire de fait sur les exécutions appliqué en Zambie depuis 1997, de même que la commutation en peines d'emprisonnement de nombreuses peines de mort, mais il s'inquiète du nombre élevé de personnes encore présentes dans les quartiers réservés aux condamnés à mort. UN (17) وتلاحظ اللجنة مع التقدير الوقف الذي فرضه الواقع فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الإعدام، وهو الوقف الساري في زامبيا منذ 1997، وتلاحظ كذلك تخفيف الكثير من أحكام الإعدام وتحويلها إلى أحكام بالسجن، إلا أنها قلقة بشأن الأعداد الكبيرة من الأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ أحكام بالإعدام بحقهم.
    D'une part, le nombre élevé de personnes qui meurent en mer en raison des conditions dans lesquelles s'effectuent ces traversées et sur lesquelles on ne dispose pas de statistiques suffisamment fiables et, d'autre part, l'attitude des autorités cubaines quand elles surprennent des personnes qui veulent quitter l'île. UN فمن ناحية، يرجع العدد المرتفع لﻷشخاص الذين يهلكون في البحر إلى اﻷحوال التي تجري فيها هذه الرحلات، والتي لا توجد حيالها إحصاءات يمكن الوثوق بها إلى حد معقول، وهناك، من الناحية اﻷخرى، موقف السلطات الكوبية عندما تباغت اﻷشخاص الذين يعتزمون الخروج من البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more