"élevé des" - Translation from French to Arabic

    • الكبير من
        
    • المرتفعة
        
    • عالية من
        
    • العالي من
        
    • المرتفع من
        
    • الكبيرة في حالات
        
    • الضخمة من
        
    • الكبيرة من حالات
        
    • المرتفع في
        
    • يترتب عليه من ارتفاع
        
    • عاليا من
        
    • الأعلى بين
        
    • غلاء
        
    • فارتفاع
        
    Cet enrichissement de fond et de forme a contribué à favoriser le nombre très élevé des auteurs de ce projet de résolution. UN وقد ساعد ما أدخل على مشروع القرار من تحسين في المضمون والشكل على أن يحظى بهذا العدد الكبير من المشاركين في تقديمه.
    Il prend note aussi du nombre élevé des écoles qui ont été autorisées à dispenser à des enfants de travailleurs migrants des programmes d'enseignement conçus dans le pays d'origine des intéressés. UN وتلاحظ أيضاً العدد الكبير من المدارس المخوّلة تقديم برامج لتعليم أطفال العمال المهاجرين، مصمّمة في بلدان منشئهم.
    Le niveau d'instruction élevé des femmes leur donne accès aux emplois bien rémunérés. UN وأتاحت المستويات التعليمية المرتفعة للمرأة إمكانية حصولها على وظائف ذات رواتب مرتفعة.
    Établissement d'un pourcentage élevé des instruments juridiques relatifs aux activités de l'Organisation des Nations Unies UN وضع الصيغة النهائية لنسبة عالية من الصكوك القانونية فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة
    Il a noté le niveau élevé des soins médicaux dont bénéficient les citoyens. UN ولاحظت المستوى العالي من الرعاية الصحية المقدمة إلى المواطنين.
    Les effets conjugués de la hausse marquée du cours des actions et du rendement élevé des obligations n'ont pas manqué d'avoir un impact bénéfique pour la Caisse. UN وكان مزيج ارتفاع قيمة رأس المال من الأسهم والدخل المرتفع من السندات مفيدا للصندوق.
    Le nombre élevé des victimes a dépassé les capacités du grand hôpital de Gaza pour traiter et soigner les blessés. UN ولقد عجزت مستشفى غزة الرئيسية، بكامل طاقتها، عن معالجة العدد الكبير من الجرحى والعناية بهم.
    Le nombre élevé des orateurs et des personnes présentes dans la salle témoigne clairement de notre intérêt et de notre volonté de progresser autour de cette question. UN والعدد الكبير من المتكلمين والحاضرين في القاعة هو تعبير واضح عن اهتمامنا بأن نتحرك قدما بهذه المسألة ولرغبتنا في ذلك.
    Le nombre élevé des violations confirmées du cessez-le-feu est un grave sujet de préoccupation. UN ويمثل العدد الكبير من حالات انتهاك وقف إطلاق النار التي تم التحقق منها أمرا يثير القلق البالغ.
    Le coût élevé des services de conférence découle peut-être du grand nombre de réunions que l'Organisation tient tous les ans. UN ربما تُعزى التكلفة العالية لخدمات المؤتمرات للعدد الكبير من الاجتماعات التي تُعقد سنوياً.
    Nous pouvons sans crainte d'erreur considérer, d'ores et déjà, la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale comme une session exceptionnelle vu le nombre élevé des participants ainsi que le très haut niveau des délégations présentes. UN ودون أن نخشى أن يجانبنا الصواب يمكننا أن نقول بالفعل إن دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين ستكون دورة غير عادية بالنظر الى العدد الكبير من المشاركين والمستوى الرفيع للوفود.
    De surcroît, le coût très élevé des systèmes de collecte et de traitement des eaux usées décourage souvent les investissements. UN ومع ذلك فإن التكاليف المرتفعة جدا المرتبطة بنظم جمع مياه المجارير ومعالجتها غالبا ما تعيق الاستثمارات.
    Le Comité recommande d'étudier la possibilité de prendre des dispositions appropriées pour affréter des avions de manière à réduire le montant élevé des frais de voyage. UN وتوصي اللجنة باستكشاف الترتيبات الملائمة لتأجير طائرة بغية خفض تكلفة السفر المرتفعة.
    L'un des principaux reproches adressés à certaines de ces institutions est le taux élevé des intérêts qu'elles perçoivent et le caractère strict des conditions de remboursement qu'elles imposent. UN ومن أبرز الشكاوى فيما يتعلّق بمعظم هذه المؤسسات، أسعار الفائدة المرتفعة وشروط الدفع الصعبة.
    Le Royaume-Uni a noté que le nombre de députées avait augmenté mais il est resté préoccupé par la sous-représentation des femmes et le niveau élevé des violences à leur égard. UN ولاحظت الزيادة الإيجابية في عدد البرلمانيات، لكنها أعربت عن قلقها لأن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلاً ناقصاً وما زالت تواجه مستويات عالية من العنف.
    Établissement d'un pourcentage élevé des instruments juridiques relatifs aux activités de l'Organisation des Nations Unies UN وضع الصيغة النهائية لنسبة عالية من الصكوك القانونية فيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة
    10. Se déclare préoccupée par le montant élevé des engagements non réglés dus par la Mission au 30 juin 2000; UN 10 - تعرب عن قلقها إزاء المستوى العالي من الالتزامات غير المصفاة في البعثة في 30 حزيران/يونيه 2000؛
    41. Le niveau élevé des contributions non versées aux opérations de maintien de la paix reste un sujet qui préoccupe particulièrement l'Union européenne dont les membres s'acquittent rapidement de leurs contributions, intégralement et sans conditions. UN ٤١ - ويظل المستوى العالي من المبالغ غير المدفوعة من الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلام مسألة تشغل جدا بال الاتحاد اﻷوروبي الذي يدفع أعضاؤه اشتراكاتهم بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Ainsi, l'examen du Bureau comportait une recommandation selon laquelle il devrait être tenu compte du nombre élevé des vacances de postes en 1996 à l'occasion des prévisions des besoins en personnel pour 1997. UN فعلى سبيل المثال، أوصى استعراض مكتب المراقبة بأن ينظر في العدد المرتفع من الوظائف الشاغرة في عام ١٩٩٦ لدى تخطيط الاحتياجات من الموظفين لعام ١٩٩٧.
    25. Constate les observations d'audit répétées dans les domaines des ressources humaines, de la gestion des projets et programmes, des achats et des finances, et note que l'absence de procédures écrites et le nombre élevé des manquements aux politiques et procédures de l'UNOPS constituent les causes les plus courantes des observations; UN 25 - يلاحظ نتائج مراجعة الحسابات المتكررة في مجالات الموارد البشرية، وإدارة المشاريع والبرامج، والشراء والتمويل؛ ويلاحظ أيضا أن الافتقار إلى الإجراءات الخطية والزيادة الكبيرة في حالات عدم الامتثال لسياسات المكتب وإجراءاته هما أبرز سببين يؤديان إلى هذه النتائج؛
    261. Une délégation a voulu connaître l'origine du montant élevé des soldes non utilisés de certains programmes des fonds d'action générale. UN ٢٦١ - وسأل أحد الوفود عن المبالغ الضخمة من اﻷرصدة غير المنفقة في بعض برامج الصناديق العالمية.
    96. Le Comité suggère que des mesures soient prises pour renforcer le système éducatif, notamment dans les zones rurales, pour améliorer la qualité de l'enseignement et faire baisser le taux élevé des abandons scolaires. UN ٦٩- وتقترح اللجنة اتخاذ خطوات لتدعيم نظام التعليم، وبخاصة في المناطق الريفية، بغية تحسين نوعية التدريس وتقليل اﻷعداد الكبيرة من حالات الانقطاع عن الدراسة.
    Sur un total de 49 évaluations, neuf seulement se rapportaient à des situations de crise humanitaire, en dépit du montant élevé des investissements consentis dans ce domaine; par ailleurs, plusieurs pays connaissant de graves problèmes de dénutrition n'ont mené aucune évaluation ni aucune action relative à la nutrition au cours des dernières années. UN ٣٣٣ - ولم يتجاوز عدد التقييمات التي شملت الحالات الإنسانية 9 تقييمات من أصل 49 تقييما على الرغم من الاستثمار المرتفع في هذا المجال، ولم تجر العديد من البلدان التي توجد بها نسبة مرتفعة من نقص التغذية أي تقييمات أو تدخلات تغذوية في السنوات الأخيرة.
    Très peu de fabriques de matériaux de construction étant actuellement opérationnelles, les pénuries et le prix élevé des produits visés créent des goulots d'étranglement qui entravent la construction de logements. UN ونظرا لقلة عدد مصانع مواد البناء التي لا تزال تعمل في الوقت الحاضر فإن النقص وما يترتب عليه من ارتفاع في أسعار هذه المنتجات يتسبب في إيجاد اختناقات فعلية في مجال تشييد المباني.
    Degré de satisfaction élevé des services clients de la Mission consultés UN إبداء المكاتب المستفيدة قدرا عاليا من الارتياح، المعرب عنه في الاستقصاءات لخدمات الدعم
    Niveau dix, c'est le niveau le plus élevé des chasseurs de monstres. Open Subtitles الدّرجة العاشرة هي الأعلى بين صائدي الوحوش
    Le coût élevé des plates-formes et du matériel réseau de télémédecine constitue un frein à l'adoption de cette technique par les systèmes de santé dans les pays en développement. UN كما إنَّ غلاء منصات التطبيب عن بُعد والوسائط الشبكية يعرقل اعتماد نظم الرعاية الصحية في البلدان النامية للتكنولوجيا.
    Le coût élevé des technologies existantes et d'autres obstacles, dont le manque d'accès à l'électricité, peuvent en limiter l'utilisation. UN فارتفاع تكلفة التكنولوجيات المتوفرة وغير ذلك من العوائق، مثل الافتقار إلى سبل الحصول على الكهرباء، يمكن أن يحد من قدرتها على الاستيعاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more