"élevés de chômage" - Translation from French to Arabic

    • المرتفعة للبطالة
        
    • البطالة المرتفعة
        
    • العالية للبطالة
        
    • عالية من البطالة
        
    • العالية البطالة
        
    • مرتفعة للبطالة
        
    Les taux élevés de chômage et de pauvreté contribuent à marginaliser de larges couches de la population et compromettent la mise en oeuvre intégrale de la Convention. UN وتسهم المعدلات المرتفعة للبطالة والفقر في تهميش شرائح عريضة من السكان، ولا تؤدي إلى التنفيذ التام للاتفاقية.
    La sous-région bénéficie encore de la stabilisation de l'environnement international, mais des niveaux élevés de chômage et d'inégalités continuent de faire peser sur elle une menace de baisse économique. UN وما زالت هذه المنطقة الفرعية تفيد من حالة الاستقرار في البيئة الدولية وإن ظلت المستويات المرتفعة للبطالة واللامساواة تشكل مخاطرة جسيمة.
    Les taux élevés de chômage et l'accès restreint à l'énergie continuent à freiner la capacité du continent à créer de la richesse et des emplois. UN ولا تزال معدلات البطالة المرتفعة كما يقيد الوصول المحدود إلى الطاقة، قدرة القارة على تكوين الثروة والوظائف.
    Les délégations de pays en transition ont également mentionné l'existence de taux historiquement élevés de chômage dans leur pays. UN وأشارت وفود من الاقتصادات الانتقالية أيضا إلى معدلات البطالة المرتفعة تاريخيا في بلدانها.
    Les difficultés économiques, telles que les taux élevés de chômage et l'isolation sociale qui en résulte, se reflètent souvent dans des comportements antisociaux. UN وكثيرا ما تتجلى المشاكل الاقتصادية، من قبيل المستويات العالية للبطالة وما ينجم عنها من عزلة اجتماعية، في سلوك مناهض للمجتمع.
    Toutefois, le fait que plusieurs pays à revenu intermédiaire, plus particulièrement en Amérique latine et dans les Caraïbes, aient mis en œuvre de tels programmes, mais soient toujours en proie à des niveaux élevés de chômage, particulièrement parmi les jeunes, laisse à penser que des mesures opérationnelles supplémentaires sont nécessaires. UN إلا أن حقيقة أن عددا من البلدان المتوسطة الدخل، ولا سيما في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، قد نفذت هذه المشاريع ولا تزال تشهد حتى الآن مستويات عالية من البطالة ولا سيما في أوساط الشباب تؤكد الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود فيما يتعلق بالسياسة العامة.
    138. La réduction de taux élevés de chômage sans pour autant ralentir l'évolution vers une économie de marché est l'un des principaux problèmes auquel se heurtent les gouvernements des pays en transition qui connaissent un chômage persistant et généralisé. UN ٨٣١ - ومن التحديات الكبيرة المتعلقة بالسياسة أمام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تواجه بطالة مستمرة ومنتشرة خفض المستويات العالية البطالة دون أن تفقد من عزمها على تنفيذ التحولات السوقية التوجه.
    L'économie est marquée par des taux élevés de chômage. UN ويتميز الاقتصاد بمعدلات مرتفعة للبطالة.
    Le développement trop lent du marché de l'emploi et la persistance des taux élevés de chômage et de sous-emploi dans la plupart des pays en développement est du à la faiblesse généralisée de l'économie mondiale. UN وأضاف أن التقرير لاحظ بطء النمو في العمالة واستمرار المعدلات المرتفعة للبطالة والعمالة الناقصة، في أغلب البلدان النامية، بوصفه ضعفا عاما في الاقتصاد العالمي.
    a) Les taux élevés de chômage chez les femmes et la persistance d'écarts importants de rémunération entre les sexes, bien que les femmes aient davantage accès à l'éducation; UN (أ) المعدلات المرتفعة للبطالة لدى النساء، والفارق الشاسع في الأجر بين الجنسين، على الرغم من الإمكانية المتزايدة لحصول النساء على التعليم؛
    La région connaît toujours des taux élevés de chômage, de pauvreté et d'insécurité et de nombreuses femmes et filles palestiniennes se heurtent encore à des obstacles très importants dans l'accès aux services de base, aux soins de santé, aux institutions judiciaires, à l'eau et l'assainissement ou aux opportunités économiques. UN 48 - وتستمر المعدلات المرتفعة للبطالة والفقر، ولا يزال العديد من النساء والفتيات الفلسطينيات يواجهن عراقيل كبيرة في الاستفادة من الخدمات الأساسية والرعاية الصحية والمؤسسات القضائية والمياه والصرف الصحي والفرص الاقتصادية.
    La région connaît toujours des taux élevés de chômage, de pauvreté et d'insécurité et de nombreuses femmes et filles palestiniennes se heurtent encore à des obstacles très importants dans l'accès aux services de base, aux soins de santé, au soutien psychologique, à l'eau et à l'assainissement, aux institutions de justice et aux débouchés économiques. UN 62 - وتستمر المعدلات المرتفعة للبطالة والفقر، ولا يزال العديد من النساء والفتيات الفلسطينيات يواجهن عراقيل كبيرة في الاستفادة من الخدمات الأساسية والرعاية الصحية والدعم النفسي الاجتماعي والمياه والصرف الصحي والمؤسسات القضائية والفرص الاقتصادية.
    a) La situation économique mondiale : Dans de nombreux pays, les difficultés économiques, notamment les taux élevés de chômage, l’insuffisance des investissement sociaux, l’obsolescence des infrastructures et les carences des services essentiels font obstacle à une politique sociale coordonnée en faveur de la famille et de l’enfance; UN )أ( الحالة الاقتصادية العالمية: الظروف الاقتصادية الصعبة، بما في ذلك المعدلات المرتفعة للبطالة وكذلك الاستثمار الاجتماعي غير الكافي، والهياكل التحتية المتقادمة واﻷداء الضعيف للخدمات اﻷساسية للسكان، تعوق أيضا وضع سياسة اجتماعية متناسقة لﻷسرة والطفل في بلدان عديدة؛
    Dans cette hypothèse, on voit mal comment il serait possible de réduire les taux élevés de chômage actuellement enregistrés et de résister aux demandes de protection contre les importations, en particulier en provenance des pays en développement. UN وفي ظل هذه الظروف، من الصعب معرفة الكيفية التي يمكن بها تخفيض معدلات البطالة المرتفعة حاليا ووقف طلبات الحماية من المستوردات، وبخاصة من البلدان النامية.
    Dans les provinces pauvres, les taux élevés de chômage s'accompagnent d'une relative pénurie de main-d'oeuvre masculine résultant du travail migrant et de l'absence de possibilités d'emploi. UN وفي المقاطعات اﻷكثر فقرا تترافق معادل البطالة المرتفعة مع الندرة النسبية للذكور البالغين ونتيجة هجرة اﻷيدي العاملة وانعدام فرص العمل.
    Par ailleurs, il leur est difficile d'entrer sur le marché du travail, d'où des taux élevés de chômage qui touchent surtout ceux dont les parents ont de faibles revenus. UN ومن ناحية أخرى، يواجه الشباب مصاعب فيما يتعلق بالدخول في سوق العمل وينعكس ذلك في معدلات البطالة المرتفعة التي يعاني منها بصفة خاصة من ينتمون إلى أسر منخفضة الدخل.
    Les coupes sombres opérées dans les dépenses sociales et les investissements publics, qui ont engendré des niveaux élevés de chômage, provoquent de nouveaux foyers de mécontentement et ravivent ainsi les conflits. UN إن التخفيضات الكبيرة في اﻹنفاق الاجتماعي والاستثمارات العامة مع مستويات البطالة المرتفعة المصاحبة، تخلق مراكز سخط جديدة وتشعل بالتالي جذوة الصراع.
    La région connaît toujours des taux élevés de chômage, de pauvreté et d'insécurité et de nombreuses femmes et filles palestiniennes se heurtent toujours à des obstacles très importants si elles cherchent à avoir accès à des services de base comme l'éducation, la santé, l'eau et l'assainissement. UN وتستمر المعدلات العالية للبطالة والفقر وانعدام الأمن ولا يزال العديد من النساء والفتيات الفلسطينيات يواجهن عراقيل كبيرة في الحصول على الخدمات الأساسية مثل التعليم، والصحة، والمياه، والصرف الصحي.
    C'est pour cette raison que la Malaisie se félicite de la décision du Gouvernement timorais de s'attaquer aux taux élevés de chômage et de pauvreté parmi la population timoraise, et plus particulièrement de ses efforts pour mettre la touche finale au Plan stratégique de développement national. UN لهذا السبب، ترحب ماليزيا بتحرك حكومة تيمور - ليشتي صوب معالجة المعدلات العالية للبطالة والفقر في صفوف الشعب التيموري، ولا سيما بجهودها لوضع اللمسات الأخيرة على الخطة الاستراتيجية الوطنية للتنمية.
    92. Bien que le taux de chômage apparent n'ait pas retrouvé son niveau d'avant la crise financière de la fin de 1994, le marché mexicain du travail ne se caractérise pas par des niveaux élevés de chômage apparent par rapport aux pays plus développés. UN ٢٩- رغم أن نسبة البطالة المكشوفة لم تسترد المستويات التي كانت عليها قبل اﻷزمة المالية التي اندلعت أواخر العام ٤٩٩١، فإن سوق العمل المكسيكية لا تتميز بمستويات عالية من البطالة المكشوفة قياساً بالدول اﻷكثر نمواً.
    Parmi les autres caractéristiques importantes de la période, il y avait notamment le chômage de longue durée (40 % de tous les sans travail avaient en vain cherché du travail pendant plus d'un an, et environ 50 % des chômeuses), l'existence de taux élevés de chômage parmi les jeunes et les personnes sans grandes compétences ainsi qu'un manque de concordance entre vacances de postes et candidats qualifiés. UN ومن بين الخصائص الهامة الأخرى للفترة قيد الاستعراض، البطالة الطويلة الأجل (40 في المائة من جميع العاطلين عن العمل فشلوا في إيجاد عمل لمدة تزيد عن سنة، وبلغت النسبة 50 في المائة بين النساء)، ومستويات عالية من البطالة بين الشباب والعمال ذوي المهارات المحدودة، وعدم تناسب الشواغر مع المهارات المتاحة.
    138. La réduction de taux élevés de chômage sans pour autant ralentir l'évolution vers une économie de marché est l'un des principaux problèmes auquel se heurtent les gouvernements des pays en transition qui connaissent un chômage persistant et généralisé. UN ٨٣١ - ومن التحديات الكبيرة المتعلقة بالسياسة أمام البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية التي تواجه بطالة مستمرة ومنتشرة خفض المستويات العالية البطالة دون أن تفقد من عزمها على تنفيذ التحولات السوقية التوجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more