"élever leurs enfants" - Translation from French to Arabic

    • تربية الأطفال
        
    • تربية أطفالها
        
    • تنشئة أبنائهم
        
    • تنشئة أطفالهم
        
    • تنشئة أطفالها
        
    • تربية أطفالهم
        
    • تربية أطفالهن
        
    • تنشئة الطفل
        
    • تربية أبنائهم
        
    • تنشئة أطفالهما
        
    • تنشئة الأطفال
        
    • يربوا أولادهم وبناتهم
        
    • تربية أطفالهما
        
    • تربية أولادهما
        
    • تربية أولادهن
        
    Il s'agit du versement de 500 dollars par an pendant cinq ans pour aider les familles à élever leurs enfants. UN وكانت العلاوة مكافأة هي دفع 500 دولار سنوياً حتى عمر 5 سنين لمساعدة الأسر في تكاليف تربية الأطفال.
    Il recommande en outre à l'État partie de fournir aux familles qui éprouvent des difficultés à élever leurs enfants l'aide et les services de conseil nécessaires. Examen périodique du placement UN وكذلك توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف الدعم والخدمات الاستشارية اللازمة للأسر التي تواجه صعوبات في تربية أطفالها.
    Ils réaffirment que les gouvernements peuvent soutenir les familles en favorisant des politiques qui aident à renforcer l'institution du mariage, et qui aident les parents à élever leurs enfants dans un environnement sain et positif. UN وتؤكد مجددا أنه يمكن للحكومات دعم الأسر عن طريق الترويج لسياسات تساعد على تعزيز مؤسسة الزواج، وتساعد الآباء على تنشئة أبنائهم في بيئات إيجابية وصحية.
    Les parents ont la responsabilité d'élever leurs enfants mineurs et de veiller à leur bienêtre. UN وتشمل مسؤوليات الوالدين عموماً تنشئة أطفالهم القصّر وتعزيز رفاههم.
    Les objectifs du développement humain à l’avenir ne seront pas atteints si les familles ne peuvent élever leurs enfants ni les mettre en situation d’expériences d’apprentissage positives. UN فأهداف التنمية البشرية في المستقبل لن تتحقق إذا عجزت اﻷسر عن تنشئة أطفالها وتهيئة خبرات إيجابية يستخلصون منها الدروس.
    La tâche la plus ardue aujourd'hui pour les parents consiste à élever leurs enfants selon leurs propres convictions. UN وأصعب ما يواجه الوالدين اليوم من مهام يتضمن تربية أطفالهم وفقا لاقتناعاتهم.
    Des crèches, des jardins d'enfants et des centres d'éducation spéciale ont été créés pour aider les mères à élever leurs enfants conformément aux pratiques modernes. UN وقد أنشئت دور حضانة وروض أطفال ومراكز تعليمية خاصة لمساعدة اﻷمهات على تربية أطفالهن وفقا للممارسات الحديثة.
    Grâce à la promulgation et à la mise en oeuvre de cette loi, les femmes ne sont plus seules à élever leurs enfants. UN ومع إنفاذ تنفيذ هذا القانون، لم تعد تنشئة الطفل مسؤولية الأم وحدها.
    Les enfants peuvent habiter avec leurs grands-parents si leurs parents sont décédés, s'ils ont émigré pour travailler ou s'ils rencontrent des difficultés pour élever leurs enfants à la suite d'un divorce. UN فالأطفال قد يبقون مع الأجداد إذا مات آباؤهم أو هاجروا للعمل، أو إذا ما جعل الطلاق من الصعب على الأبوين تربية الأطفال.
    La Pologne a mis au point un système de protection de la maternité et de prestations qui vise à aider les familles à élever leurs enfants. UN ولدى بولندا نظام متطور من حماية الأمومة، ومن المزايا الرامية إلى دعم الأسر في تربية الأطفال.
    Les parents ont le droit d'élever leurs enfants sans subir les ingérences de l'État. UN وللوالدين الحق في تربية الأطفال دون تدخل من الدولة.
    En 1998, le gouvernement a élaboré une politique profamiliale prévoyant des prestations spéciales pour les femmes qui quittaient leur emploi afin d'élever leurs enfants. UN 150 - وضعت الحكومة في عام 1998 سياسات تناصر العائلة فأعطت استحقاقات خاصة للمرأة التي تترك عملها من أجل تربية أطفالها.
    Ces familles devraient pouvoir élever leurs enfants en toute sécurité. Open Subtitles هذه الأسر يجب أن تتسنّى لها تربية أطفالها في بيئة آمنة.
    432. La loi sur les enfants de 1989 autorise les tribunaux à prendre toute une série de décisions visant à établir un juste équilibre entre le droit des parents d'élever leurs enfants et l'obligation qu'a l'Etat d'intervenir en cas de nécessité pour protéger l'enfant. UN ٢٣٤- ويتضمن قانون اﻷطفال لعام ٩٨٩١ مجموعة كبيرة من اﻷوامر التي تستطيع المحاكم إصدارها للتمكين من تحقيق توازن بين حقوق اﻵباء في تنشئة أبنائهم وواجب الدولة في التدخل في حالات الضرورة لحماية الطفل.
    381. Conformément à l'article 27 de la Constitution, les parents ont le droit et le devoir d'élever leurs enfants et d'en prendre soin. UN 381- من حق الآباء وواجباتهم بمقتضى الدستور، تنشئة أبنائهم ورعايتهم (المادة 27).
    Ces dispositions visent à aider les parents à élever leurs enfants et à éviter de graves problèmes familiaux susceptibles de favoriser l'éclatement des familles. UN وترمي هذه التدابير إلى تمكين الأباء من تنشئة أطفالهم تنشئة ناجحة والحيلولة دون نشوء المشاكل الأسرية الخطيرة التي يمكن أن تفضي إلى تفكك الأسرة.
    431. Les Philippines ont rédigé de nombreuses lois progressistes en vue d'aider les familles à élever leurs enfants. UN 431- لقد صاغت الفلبين الكثير من القوانين التقدمية الرامية إلى مساعدة الأسر على تنشئة أطفالها.
    D'autres droits sont garantis, comme celui des parents d'élever leurs enfants selon leurs croyances religieuses et le droit au secret de la confession. UN وللوالدين الحق في تربية أطفالهم وفقا لمعتقداتهم الدينية وبخصوصية كاملة.
    Des mères donnent naissance à des enfants tout en craignant constamment des attaques de leur ennemi et sans le moindre espoir de pouvoir élever leurs enfants. UN إن الأمهات يضعن أطفالهن في ظل الخوف المستمر من هجمات العدو وبدون أمل أن يتمكّنّ من تربية أطفالهن.
    Grâce à la promulgation et à la mise en œuvre de cette loi, les mères ne sont plus seules à élever leurs enfants. UN ومع إصدار القانون وتنفيذه، لم تعد تنشئة الطفل مسؤولية الأمهات وحدهن.
    Conformément à l'article 63 du Code de la famille, les parents ont le droit et l'obligation d'élever leurs enfants. UN وبمقتضى المادة 63 من قانون الأسرة، من حق الوالدين وواجبهما تربية أبنائهم.
    Les parents ont le devoir d'élever leurs enfants, de subvenir à leurs besoins et d'assurer leur éducation. UN والوالدان مسؤولان عن تنشئة أطفالهما وإعالتهم وتعليمهم.
    La première porte sur la validation des contributions de certaines femmes, ou de toutes les femmes selon le cas, aux fonds de pensions pendant les périodes où elles s'occupent d'élever leurs enfants. UN ويتمثل النهج الأول في دفع بعض أو مجمل مساهمات المرأة لصناديق المعاشات التقاعدية أثناء فترات تنشئة الأطفال.
    Ils ont déclaré que < < Les hommes et les femmes ont le droit de vivre et d'élever leurs enfants dans la dignité, à l'abri de la faim et sans craindre la violence, l'oppression ou l'injustice > > . UN وأعلنت أن " للرجال والنساء الحق في أن يعيشوا حياتهم وأن يربوا أولادهم وبناتهم بكرامة وفي مأمن من الجوع والخوف من العنف أو القمع أو الظلم " .
    Les parents (père et mère) ont le droit naturel et le devoir d'élever leurs enfants. UN وللوالدين الحق الطبيعي في تربية أطفالهما وعليهما واجب القيام بذلك.
    277. L'appui apporté aux parents pour les aider à élever leurs enfants est un aspect essentiel des politiques préventives à l'égard des jeunes. UN 277- إن دعم الوالدين في تربية أولادهما هو جزء أساسي في السياسة الوقائية للشباب.
    Dans l'un des centres pour femmes, un programme spécial est en place pour appuyer les mères détenues à élever leurs enfants. UN ويطبَّق في أحد مراكز احتجاز النساء برنامج خاص لدعم الأمهات المحتجَزات في تربية أولادهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more