L'autonomisation économique des femmes contribue à l'élimination de la pauvreté et à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والتمكين الاقتصادي للمرأة يُسهم في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
C'est pourquoi l'élimination de la pauvreté et la réalisation de la prospérité sont pour nous tous un rêve précieux et un devoir très cher. | UN | وهكذا، فإن القضاء على الفقر وتحقيق الازدهار حلم نعتز به وواجب مقدس بالنسبة لنا جميعا. |
La gouvernance, l'élimination de la pauvreté et la parité hommes-femmes étaient les principaux thèmes abordés. | UN | وكانت الموضوعات الرئيسية التي جرى تناولها هي شؤون الحكم، والقضاء على الفقر وقضايا الجنسين. |
B. Objectif 2 : élimination de la pauvreté et moyens d'existence durables. | UN | باء - الهدف 2- القضاء على الفقر وتعزيز سبل العيش المستدامة |
- Objectif 2 : élimination de la pauvreté et mode de subsistance viable | UN | :: الهدف 2: القضاء على الفقر وتوفير سبل معيشة مستدامة |
élimination de la pauvreté et autres questions liées au développement | UN | 24 - القضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى |
Une délégation a souligné que le seul moyen de renverser la tendance à la baisse des contributions volontaires au programme de base était que le PNUD apporte la preuve de son impact sur l'élimination de la pauvreté et des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs internationaux de développement dans les pays bénéficiaires. | UN | وأكد أحد الوفود أن الطريقة الوحيدة لعكس الاتجاه التراجعي للمساهمات الطوعية في التمويل اﻷساسي للبرنامج، هو أن يعكس البرنامج آثار جهوده في محاربة الفقر وفي التقدم تجاه تحقيق اﻷهداف اﻹنمائية الدولية في البرامج القطرية. |
Nous avons laissé passer une nouvelle occasion pour le système multilatéral d'oeuvrer en faveur de l'élimination de la pauvreté et du développement économique et social. | UN | وقد أضعنا فرصة أخرى أمام النظام المتعدد الأطراف للعمل على استئصال الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Par ailleurs, le Mexique réitère que le commerce peut et doit jouer un rôle fondamental dans l'élimination de la pauvreté et la réalisation du bien-être des nations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تكرر المكسيك أن التجارة يمكن وينبغي أن تضطلع بدور جوهري في القضاء على الفقر وتحقيق رفاه الأمم. |
Les moyens de transport en milieu rural et l'élimination de la pauvreté et le développement durable : l'expérience | UN | الهياكل الأساسية للنقل في المناطق الريفية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة: تجربة الهند |
L'accès est perçu comme étant indispensable pour accélérer la tendance vers les économies vertes dans l'optique de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. | UN | وتعتبر إمكانية الوصول إلى الخدمات أمراً لا غنى عنه في الإسراع بوتيرة التحرك نحو اقتصادات مراعية للبيئة ضمن سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Nous sommes tout à fait convaincus que l'élimination de la pauvreté et le développement durable sont liés et que ces deux objectifs peuvent être atteints ensemble. | UN | إننا مقتنعون تماما بأن القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة مترابطان،ويمكن الوصول إليهما معا. |
Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en faveur de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | تشجيع اتباع نهــج متكامــل للتنميــة الريفيــة فـــــي البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة |
Les ressources allouées à des activités annexes en matière de population comme la santé de base, l'éducation, l'élimination de la pauvreté et la promotion de la condition de la femme ne sont pas comprises dans les calculs de l'aide internationale aux activités de population qui sont présentées ici. | UN | ولا تتضمن حسابات المساعدة السكانية الدولية وتدفقات الموارد المحلية المخصصة للأنشطة السكانية تمويل أنشطة أخرى متصلة بالسكان مثل أنشطة الرعاية الصحية الأساسية والتعليم والقضاء على الفقر وقضايا المرأة. |
Ce projet vise à contribuer à l'élimination de la pauvreté et au renforcement de la sécurité commune grâce à une approche intersectorielle et pluridisciplinaire. | UN | يهدف المشروع إلى المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز الأمن البشري، من خلال نهج متعدد الاختصاصات ومشترك بين القطاعات. |
élimination de la pauvreté et accès aux services sociaux de base | UN | ثانيا - القضاء على الفقر وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية |
Point 24 de l'ordre du jour : élimination de la pauvreté et autres questions de développement | UN | البند 24 من جدول الأعمال: القضاء على الفقر وقضايا إنمائية أخرى |
Une délégation a souligné que le seul moyen de renverser la tendance à la baisse des contributions volontaires au programme de base était que le PNUD apporte la preuve de son impact sur l'élimination de la pauvreté et des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs internationaux de développement dans les pays bénéficiaires. | UN | وأكد أحد الوفود أن الطريقة الوحيدة لعكس الاتجاه التراجعي للمساهمات الطوعية في التمويل الأساسي للبرنامج، هو أن يعكس البرنامج آثار جهوده في محاربة الفقر وفي التقدم تجاه تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية في البرامج القطرية. |
Dans la recherche de l'élimination de la pauvreté et du développement, notre délégation appuie pleinement l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés, et nous attendons avec impatience l'accélération de sa mise en oeuvre. | UN | وفي السعي إلى استئصال الفقر وتحقيق التنمية، يؤيد وفدنا كل التأييد مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ونتطلع إلى التعجيل بتنفيذها. |
Nous reconnaissons que le développement industriel contribue à l'élimination de la pauvreté et à une gestion efficace des ressources naturelles. | UN | 25 - ونحن نسلم بمساهمة التنمية الصناعية في استئصال شأفة الفقر وتحقيق الكفاءة في إدارة الموارد الطبيعية. |
C'est un facteur déterminant pour l'élimination de la pauvreté et la création d'emplois. | UN | إنها مكون رئيسي في القضاء على الفقر وإيجاد العمالة. |
Une croissance économique soutenue, partagée et équitable en vue de l'élimination de la pauvreté et de la réalisation des objectifs du Millénaire | UN | تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف من أجل القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية |
L'importance du rôle des organisations non gouvernementales dans l'élimination de la pauvreté et dans l'accroissement du pouvoir d'action et de décision des femmes a également été soulignée. | UN | وشدد كذلك على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في القضاء على الفقر وفي تأهيل المرأة. |
Les organisations internationales, en particulier les institutions financières internationales, et les donateurs ont été encouragés à soutenir les politiques et programmes visant à parvenir à l'objectif de l'élimination de la pauvreté et de la satisfaction des besoins de base de tous. | UN | وشُجعت المنظمات الدولية، وبخاصة المؤسسات المالية الدولية، والجهات المانحة، على دعم السياسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق هدف القضاء على الفقر وكفالة توفير الاحتياجات الأساسية للجميع. |
Pour ce faire, la République arabe syrienne s'efforcera de lier les programmes concernant les droits de l'homme aux programmes de développement, aux activités du Gouvernement dans différents domaines, à l'élimination de la pauvreté et à un développement régional équilibré et s'efforcera d'assurer le respect des droits de l'homme définis par la Constitution et les traités internationaux applicables. | UN | ومن أجل القيام بذلك، ستسعى الجمهورية العربية السورية إلى ربط برامج حقوق الإنسان ببرامج التنمية، وبالقطاعات الحكومية، وبالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الإقليمية المتوازنة، وستنشد ضمان احترام حقوق الإنسان المنصوص عليها في الدستور وفي المعاهدات الدولية المنطبقة. |