"élimination de toutes les armes" - Translation from French to Arabic

    • إزالة جميع الأسلحة
        
    • إزالة كل اﻷسلحة
        
    • ﻹزالة جميع اﻷسلحة
        
    • القضاء على جميع اﻷسلحة
        
    • إزالة كافة اﻷسلحة
        
    • الإزالة التامة للأسلحة
        
    • بإزالة جميع الأسلحة
        
    • ﻹزالة كل اﻷسلحة
        
    • من جميع اﻷسلحة
        
    Il créerait du même coup un climat propice à des progrès vers la réalisation de l'objectif de l'élimination de toutes les armes nucléaires, tout en ayant une action stabilisatrice dans des régions encore instables. UN وبتحقيقها لذلك سوف تهيئ مناخاً مواتياً لإنجاز المزيد من التقدم نحو هدف إزالة جميع الأسلحة النووية، كما ستوفر تأثيراً استقراريا في مناطق أخرى من العالم قد تكون غير مستقرة في غير هذه الحال.
    Pleine mise en œuvre du Traité pour l'élimination de toutes les armes nucléaires, ainsi que de son régime de vérification, grâce aux mesures suivantes : UN 14 - التنفيذ الكامل لمعاهدة إزالة جميع الأسلحة النووية ونظم التحقق منها، وذلك من خلال ما يلي:
    Pleine mise en œuvre du Traité pour l'élimination de toutes les armes nucléaires, ainsi que de son régime de vérification, grâce aux mesures suivantes : UN 14 - التنفيذ الكامل لمعاهدة إزالة جميع الأسلحة النووية ونظم التحقق منها، وذلك من خلال ما يلي:
    La position du Japon sur le désarmement nucléaire est claire : l'ultime objectif à atteindre est l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وموقف اليابان بشأن نزع السلاح النووي واضح، فعلينا أن نسعى جاهدين في سبيل تحقيق الهدف النهائي هدف إزالة كل اﻷسلحة النووية.
    Ils ont souligné la nécessité de fixer rapidement une date limite pour l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN وأكدوا ضرورة التعجيل بتجديد تاريخ مستهدف ﻹزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    Pleine mise en œuvre du Traité pour l'élimination de toutes les armes nucléaires, ainsi que de son régime de vérification, grâce aux mesures suivantes : UN 14 - التنفيذ الكامل لمعاهدة إزالة جميع الأسلحة النووية ونظم التحقق منها، وذلك من خلال ما يلي:
    Les arguments qui militent en faveur de la non-prolifération reposent sur l'objectif principal du TNP, qui est l'élimination de toutes les armes nucléaires - d'où l'importance capitale de l'article VI du Traité. UN وتقوم قضية عدم الانتشار على الهدف الرئيسي لمعاهدة عدم الانتشار، وهو إزالة جميع الأسلحة النووية؛ ومن هنا تأتي الأهمية الجوهرية للمادة الرابعة من المعاهدة.
    En attendant l'élimination de toutes les armes nucléaires et des armes de destruction massive, les États non dotés d'armes nucléaires sont en droit de demander à bénéficier de garanties effectives contre l'utilisation ou la menace d'utilisation de ces armes. UN وبينما تنتظر الدول التي لا تمتلك أسلحة نووية إزالة جميع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، فإن من حقها المطالبة بضمانات فعالة ضد استخدام تلك الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    Pleine mise en œuvre du Traité pour l'élimination de toutes les armes nucléaires, ainsi que de son régime de vérification, grâce aux mesures suivantes : UN 14 - التنفيذ الكامل لمعاهدة إزالة جميع الأسلحة النووية ونظم التحقق منها، وذلك من خلال ما يلي:
    16. Nous invitons instamment les États dotés d'armes nucléaires à donner aux États qui n'en sont pas dotés des assurances de sécurité efficaces concernant l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes contre eux, en attendant l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN 16 - ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تزويد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بضمانات أمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية ضدها أو تهديدها بذلك، إلى حين إزالة جميع الأسلحة النووية.
    L'Islande est confiante que l'élan créé par le nouveau Traité de réduction des armes stratégiques et d'autres évolutions positives récentes dans le domaine du désarmement nucléaire aideront à réaliser éventuellement l'élimination de toutes les armes nucléaires, ainsi que stipulé à l'article VI du Traité de non-prolifération. UN 69 - واستطرد قائلاً إن أيسلندا واثقة بأن الزَخَم الذي أنشأته المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية وغيرها من التطوّرات الأخيرة في مجال نزع السلاح النووي سوف تساعد على تحقيق إزالة جميع الأسلحة النووية بالفعل على النحو المتوخّى في المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    16. Nous invitons instamment les États dotés d'armes nucléaires à donner aux États qui n'en sont pas dotés des assurances de sécurité efficaces concernant l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes contre eux, en attendant l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN 16 - ونحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تزويد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بضمانات أمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية ضدها أو تهديدها بذلك، إلى حين إزالة جميع الأسلحة النووية.
    — Pleine application du traité d'élimination de toutes les armes nucléaires et de son régime de vérification grâce à l'exécution de nouvelles mesures telles que les suivantes : UN - التنفيذ التام لمعاهدة إزالة كل اﻷسلحة النووية ولنظامها للتحقق من خلال إكمال تدابير أخرى من قبيل ما يلي:
    - Pleine application du traité d'élimination de toutes les armes nucléaires et de son régime de vérification grâce à l'exécution de nouvelles mesures telles que les suivantes : UN - التنفيذ التام لمعاهدة إزالة كل اﻷسلحة النووية ولنظامها للتحقق من خلال إكمال تدابير أخرى من قبيل ما يلي:
    Il s'impose donc de veiller à ce que la situation actuellement favorable des relations internationales soit utilisée pour faire passer l'objectif de l'élimination de toutes les armes nucléaires de la rhétorique à la réalité. Cela exige des efforts multilatéraux actifs pour définir, négocier et mettre en oeuvre des mesures spécifiques, graduelles, d'élimination complète des armes nucléaires. UN لذا كان من الواجب تأمين انتهاز الظرف المواتية الحالية في العلاقات الدولية بغية ترجمة أهداف إزالة كل اﻷسلحة النووية من غاية خطابية إلى حقيقة واقعة، اﻷمر الذي يتطلب جهودا نشطة متعددة اﻷطراف للتعرف على تدابير محددة والتفاوض عليها وتنفيذها، خطوة خطوة، من أجل إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة.
    Elle a en outre insisté sur la nécessité de fixer une date limite pour l'élimination de toutes les armes nucléaires et pour l'ouverture de négociations sur une convention internationale interdisant l'emploi ou la menace d'emploi des armes nucléaires. UN وأكد المؤتمر كذلك على ضرورة التعديل بتحديد تاريخ مستهدف ﻹزالة جميع اﻷسلحة النووية وبدء التفاوض بشأن اتفاقية دولية تحظر استخدام أو التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    Le Gouvernement soutient sans réserve les initiatives qui peuvent amener à négocier une convention mondiale pour l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN والحكومة ملتزمة بالمبادرات التي من شأنها أن تفسح المجال أمام مفاوضات من أجل إبرام اتفاقية عالمية ﻹزالة جميع اﻷسلحة النووية.
    L'application universelle du Traité devrait constituer la pierre angulaire des efforts de désarmement visant l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN والتطبيق العالمي للمعاهدة ينبغي أن يكون حجر الزاوية في جهود نزع السلاح الرامية إلى القضاء على جميع اﻷسلحة النووية.
    Nous pensons que la CD se doit de répondre aux demandes de plus en plus pressantes de l'opinion internationale, qui souhaite que des mesures de fond et de portée significative soient prises en vue de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ونحن نعتقد أنه على مؤتمر نزع السلاح أن يكون سريع الاستجابة للرأي الدولي الملح بشكل متزايد والذي مؤداه أنه يجب اتخاذ تدابير موضوعية وذات شأن من أجل تحقيق هدف إزالة كافة اﻷسلحة النووية.
    Elle a décidé d'œuvrer dans le cadre même du Traité pour donner une impulsion à ce qui constitue sa priorité en matière de désarmement : l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ويتمثل القرار الذي اتخذه بلدنا في العمل في إطار المعاهدة للحث على بلوغ ما نعتبره أولوية لنا في مجال نزع السلاح، أي تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Prenant la parole au nom de la Communauté économique des Caraïbes (CARICOM), M. Mungra (Suriname) explique que celle-ci demeure foncièrement attachée à l'élimination de toutes les armes nucléaires, estimant que rien ne saurait justifier le maintien des armes de destruction massive, qui doivent être démontées dès que possible. UN 38 - السيد مونغرا (سورينام): تكلم باسم الجماعة الكاريبية، حيث قال إن الجماعة ما زالت ملتزمة التزاما صارما بإزالة جميع الأسلحة النووية. وهي ترى أنه ليس ثمة مبرر للإبقاء على أسلحة الدمار الشامل، التي ينبغي تفكيكها في أقصر وقت ممكن.
    En 1988, nous avons proposé un plan d'action en vue de l'élimination de toutes les armes nucléaires par étapes et selon un calendrier précis. Nous regrettons que les autres Etats dotés d'armes nucléaires n'aient pas fait bon accueil à ces propositions. UN ثم طرحنا في عام ٨٨٩١ خطة عمل ﻹزالة كل اﻷسلحة النووية على مراحل في غضون إطار زمني محدد، لكن هذه المقترحات لم تلق، واأسفاه، استجابة من الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، ولو كانت استجابتها إيجابية ما وجدت الهند حاجة للمضي قدما وإجراء التجارب الحالية.
    L'appel lancé à Cartagena l'an dernier par les chefs d'État et de gouvernement des pays non alignés en faveur de l'élimination de toutes les armes nucléaires selon un calendrier précis n'a donc pas été entendu. UN وقد أخفق النص في تلبية دعوة رؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز في كارتاخينا في العام الماضي إلى التخلص من جميع اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more