"éliminer la faim" - Translation from French to Arabic

    • القضاء على الجوع
        
    • استئصال الجوع
        
    • باستئصال الجوع
        
    • بالقضاء على الجوع
        
    • تخفيف حدة الجوع
        
    • إنهاء الجوع
        
    • وللقضاء على الجوع
        
    • والقضاء على الجوع
        
    Le nouvel objectif de développement durable devrait donc être d'éliminer la faim. UN ولذلك، ينبغي أن يكون هدف التنمية المستدامة الجديد القضاء على الجوع.
    La Chine participe activement aux efforts déployés à l'échelle internationale pour éliminer la faim et la pauvreté et pour aider les pays en développement, en particulier en Afrique, à développer leur agriculture. UN وقالت المتحدثة إن بلدها شارك بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الجوع والفقر وفي مساعدة البلدان النامية على تطوير قطاعاتها الزراعية، ولا سيما في أفريقيا.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, en particulier le premier objectif du Millénaire pour le développement consistant à éliminer la faim et l'extrême pauvreté d'ici à 2015, UN وإذ يشير إلى إعلان الأمم المتحدة المتعلق بالألفية، ولا سيما الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية المتمثل في القضاء على الجوع والفقر المدقع بحلول عام 2015،
    Par conséquent, toute politique ayant pour objet d'éliminer la faim doit aussi permettre de créer des emplois autres que les emplois agricoles pour les pauvres des régions rurales. UN ولذا، ينبغي لأية سياسة تستهدف القضاء على الجوع أن تسعى أيضا إلى إتاحة عمالة بديلة غير زراعية للفقراء في الريف.
    Les efforts faits par les pays en développement pour éliminer la faim et la pauvreté sont sapés par les distorsions du commerce international des produits agricoles, qui sont une cause de surproduction et un obstacle à l'efficience de la transformation des produits alimentaires. UN فمما يقوض جهود البلدان النامية في سبيل استئصال الجوع والفقر تلك التشوهات التجارية الزراعية الدولية التي ولدت فائضاً في الإنتاج وقيدت الكفاءة في تجهيز المنتجات الغذائية.
    Les opérations du PAM visent à éliminer la faim et la pauvreté. UN وترمي جميع عمليات برنامج اﻷغذية العالمي إلى القضاء على الجوع والفقر.
    L'Initiative visant à éliminer la faim et la dénutrition chez les enfants est un partenariat mondial qui s'attaque au problème de la faim et de la dénutrition chez l'enfant, à ses causes et à ses effets. UN وتسلط مبادرة القضاء على الجوع ونقص التغذية عند الأطفال، التي هي شراكة عالمية، الاهتمام على المشكلة ومسبباتها وآثارها.
    Cet exemple illustre clairement la reconnaissance accrue de la nécessité de multiplier les mesures pour éliminer la faim et la malnutrition. UN وهذا يمثل نموذجا حيا لتنامي الوعي بضرورة تحفيز الإجراءات الرامية إلى القضاء على الجوع وسوء التغذية.
    Cette situation est d'autant plus absurde que le monde est tout à fait capable d'éliminer la faim. UN وهذا مــن غيــر المعقول في عالم قادر تماما على القضاء على الجوع.
    éliminer la faim est un impératif moral qui est en outre profitable du point de vue économique. UN وأكدت أن القضاء على الجوع يعتبر واجبا من الناحية الأخلاقية، بالإضافة إلى ما له من فوائد من لمنظور الاقتصادي.
    Cuba a mis en place l'un des programmes de protection sociale les plus complets au monde, ce qui a permis d'éliminer la faim. UN أنشأت كوبا أحد أكثر البرامج تكاملا للحماية الاجتماعية في العالم نجح في القضاء على الجوع.
    Cela améliorerait la condition des femmes et d'autres groupes défavorisés et accélérerait les progrès en vue d'éliminer la faim et d'améliorer la sécurité alimentaire. UN ومن شأن ذلك أن يعود بالنفع على المرأة وسائر الفئات المحرومة وأن يحفز التقدم في القضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي.
    :: éliminer la faim, assurer la sécurité alimentaire, améliorer la nutrition et promouvoir une agriculture durable; UN :: القضاء على الجوع وتوفير الأمن الغذائي وتحسين التغذية وتعزيز الزراعة المستدامة
    C'est une collaboration entre plusieurs organismes des Nations Unies et entités extérieures à l'ONU qui s'efforcent ensemble d'éliminer la faim dans le monde. UN فهو عمل تتعاون فيه العديد من الوكالات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة التي تشترك في هدف القضاء على الجوع في العالم.
    Toutefois, les pays devraient renforcer leurs efforts de coordination pour éliminer la faim. UN غير أن على البلدان أن تعمق جهود التنسيق التي تبذلها من أجل القضاء على الجوع.
    Il importe au plus haut point que les réformes agraires s'inscrivent dans le cadre d'un mécanisme de défense des droits de l'homme conçu pour éliminer la faim. UN ومن المهم جدا أن تُعتمد سياسات الأراضي والإصلاح الزراعي في إطار حقوق الإنسان الموجهة نحو القضاء على الجوع.
    éliminer la faim dans le monde et mettre un terme à la pauvreté est l'une des tâches les plus pressantes qui nous attendent. UN إن القضاء على الجوع في العالم وإنهاء الفقر هما من المهمات الأكثر إلحاحا التي نواجهها.
    En conséquence, on compte que les efforts déployés pour éliminer la faim et la malnutrition retiendront davantage l'attention lors des débats relatifs au chapitre 13 de même que l'objectif global de l'atténuation de la pauvreté dans les régions de montagne. UN وعليه، ينتظر أن تلقى الجهود الرامية الى القضاء على الجوع وسوء التغذية اهتماما أكبر في الفصل ١٣ الى جانب الهدف العام المتمثل في تخفيف الفقر في المناطق الجبلية.
    La promotion du pouvoir des femmes, qui est devenu un grand sujet de préoccupation de la communauté internationale au cours des deux dernières décennies, peut contribuer grandement à éliminer la faim et la malnutrition; cette question sera examinée en détail dans la version actualisée finale du présent rapport. UN ويمكن أن يكون لتمكين المرأة، الذي أصبح شاغلاً رئيسياً للمجتمع الدولي خلال العقدين الماضيين، أثر كبير في استئصال الجوع وسوء التغذية. وهذه نقطة سوف يتم تناولها بشيء من التفصيل في النسخة المستكملة النهائية من هذا التقرير.
    C'est la première fois que les dirigeants du monde se réuniront pour débattre afin de renouveler l'engagement d'éliminer la faim et la malnutrition et traiter des questions de la sécurité alimentaire pour tous les peuples par l'adoption de politiques et de mesures aux niveaux national, sous-régional, régional et international. UN فهذه أول مرة يجتمع فيها قادة العالم للمناقشة وتجديد الالتزام باستئصال الجوع وسوء التغذية، والتصدي لقضايا اﻷمن الغذائي لجميع الشعوب باعتماد سياسات وإجراءات على الصعد الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية.
    L'objectif du Sommet est de renouveler l'engagement que les dirigeants du pays du monde ont pris d'éliminer la faim et la malnutrition et de réaliser la sécurité alimentaire durable pour tous. UN وهدف مؤتمر القمة هو تجديد التزام قادة العالم بالقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي الدائم للجميع.
    Le PAM et le HCR collaborent également pour éliminer la faim chez les enfants et pour améliorer la situation nutritionnelle des réfugiés. UN كما تعاون البرنامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إنهاء الجوع بين الأطفال والنهوض بالحالة التغذوية للاجئين.
    Pour éliminer la faim et faire de la sécurité alimentaire une réalité, la communauté internationale doit voir au-delà de l'accroissement de la production agricole et adopter une approche multidimensionnelle, qui permette notamment d'assurer une gestion durable des ressources et la pérennité des écosystèmes. UN وللقضاء على الجوع وتحقيق الأمن الغذائي، يجب على المجتمع الدولي أن يتطلّع إلى ما وراء زيادة الإنتاج الزراعي واعتماد نهج متعدد الأبعاد، يشتمل على ضمان الإدارة المستدامة للموارد واستعادة حيوية النظم الإيكولوجية.
    Elle suppose que les États veillent à améliorer constamment la capacité de chacun de se nourrir et à éliminer la faim. UN فهذا المبدأ يقتضي من الحكومات اتخاذ خطوات فورية للمضي في تحسين قدرة شعبها على كسب قوته والقضاء على الجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more