"éliminer la pauvreté absolue" - Translation from French to Arabic

    • القضاء على الفقر المدقع
        
    • القضاء على الفقر المطلق
        
    • استئصال الفقر المدقع
        
    On admet généralement que pour atteindre cet objectif il faudra éliminer la pauvreté absolue. UN وهناك اتفاق عام على أنه من أجل تحقيق هذا الهدف يجب القضاء على الفقر المدقع.
    Par exemple, le programme brésilien de solidarité communautaire repose sur une approche globale pour éliminer la pauvreté absolue, réduire la mortalité infantile et moderniser les installations sanitaires, d'assainissement et de traitement de l'eau. UN فبرنامج المجتمعات المحلية التضامني للبرازيل، مثلا، يسعى إلى القضاء على الفقر المدقع من خلال اتباع نهج شامل، وإلى تخفيض معدل وفيات اﻷطفال وتحسين اﻹصحاح، ومعالجة مياه المجارير والمياه العادية.
    L'inde a l'intention de promouvoir la croissance et la justice sociale, et espère éliminer la pauvreté absolue d'ici à l'an 2005. UN وقال إن الهند تعتزم تشجيع النمو في إطار العدالة الاجتماعية وتأمل في تحقيق القضاء على الفقر المدقع بحلول سنة ٢٠٠٥.
    Une très grande attention sera apportée aux besoins en matière de développement social et à l'habilitation des communautés et des secteurs défavorisés, afin d'éliminer la pauvreté absolue d'ici à 2005. UN وستولي اهتماما أكبر لاحتياجات التنمية الاجتماعية وتمكين المجتمعات المحلية والقطاعات المحرومة بهدف القضاء على الفقر المطلق بحلول عام ٢٠٠٥.
    Nous croyons que ces programmes contribueront à éliminer la pauvreté absolue dans les délais que nous nous sommes fixés. UN ونعتقد أن هذه البرامج ستساعد على استئصال الفقر المدقع ضمن اﻹطار الزمني الذي حددناه.
    Il faut en outre éliminer la pauvreté absolue et briser le cycle de la misère. UN ويجب أيضا القضاء على الفقر المدقع وفصم حلقة البؤس.
    Le Gouvernement a pour objectif global d'éliminer la pauvreté absolue dans un délai de 7 à 10 ans. UN ويتمثل الهدف العام للحكومة في القضاء على الفقر المدقع خلال سبعة إلى عشرة أعوام.
    L'Organisation des Nations Unies entend pleinement soutenir et promouvoir le microcrédit, dans lequel elle voit un moyen capital d'assurer le succès des efforts déployés pour éliminer la pauvreté absolue. UN واﻷمم المتحدة ملتزمة تماما بدعم الائتمانات الصغيرة وتشجيعها، وتعتبرها أداة حيوية في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع.
    Le Common Minimum Programme, adopté par le United Front Government constitué après les élections qui ont eu lieu au début de cette année, s'est également engagé à éliminer la pauvreté absolue d'ici à l'an 2005. UN وبرنامج الحد اﻷدنى المشترك الذي اعتمدته حكومة الجبهة المتحدة التي شكلت بعد الانتخابات في وقت سابق من هذا العام وضع لنفسه هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام ٢٠٠٥.
    13. Dans les pays à faible revenu, où une grande partie de la population dispose tout juste du minimum vital, il n'y a concrètement guère de différence entre une stratégie visant à éliminer la pauvreté absolue et une stratégie de développement à long terme. UN ١٣ - وفي البلدان التي تعيش نسبة كبيرة من سكانها عند مستوى الكفاف أو بالقرب منه، يوجد فرق عملي طفيف بين استراتيجية تهدف إلى القضاء على الفقر المدقع وأخرى تهدف إلى تعزيز تنمية البلد في اﻷجل الطويل.
    1. Déclare de nouveau que la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté a pour principal objectif d'éliminer la pauvreté absolue et de faire reculer sensiblement la pauvreté en général dans le monde grâce à des mesures nationales et une coopération internationale résolues; UN ١ - تكرر تأكيد أن الهدف الرئيسي الذي يرمي إلى تحقيقه عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر هو القضاء على الفقر المدقع وتخفيف حدة الفقر عموما بدرجة ملموسة في العالم، عن طريق اتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وعن طريق التعاون الدولي؛
    5. Une des recommandations essentielles est que les gouvernements devraient mettre davantage l'accent sur les efforts publics visant à éliminer la pauvreté absolue et à réduire sensiblement la pauvreté générale, et à cet effet : UN ٥ - ومن أبرز هذه التوصيات أنه ينبغي للحكومات أن تولي مزيدا من الاهتمام لجهود القطاع العام من أجل القضاء على الفقر المدقع ومن أجل التقليل الى حد كبير من الفقر عموما عن طريق ما يلي:
    Pour la CNUCED, et pour moi personnellement, c'est une question de profond engagement moral et une question d'honneur que de veiller à ce que nous apportions à ces pays des services accrus et améliorés, et que nous contribuions réellement à éliminer la pauvreté absolue et cette catégorie même de pays qui est la preuve accablante de notre incapacité de combattre les formes les plus extrêmes de dénuement. UN والمسألة بالنسبة لﻷونكتاد، ولي شخصياً، هي مسألة إلتزام اخلاقي عميق ومسألة شرف بأن تتلقى تلك البلدان منا خدمات أكثر وأفضل، وأن نستطيع المساهمة بفعالية في أداء مهمة القضاء على الفقر المدقع وعلى وجود فئة من البلدان تشكل دليلاً حياً على اخفاقنا في مكافحة أشد أشكال الحرمان حدةً.
    À cet égard, je tiens à mentionner la déclaration de l'Association qui a proclamé les années 1991-2000 Décennie de la petite fille, et l'objectif que l'Association s'est fixé d'éliminer la pauvreté absolue, si possible avant l'an 2002. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى إعلان الرابطة الفترة ١٩٩١-٢٠٠٠ عقدا للطفلة وإلى هدف الرابطة المتمثل في القضاء على الفقر المدقع ويفضل أن يتم ذلك قبل عام ٢٠٠٢.
    7. Les participants ont constaté que si l'on voulait éliminer la pauvreté absolue, il fallait adopter un large éventail de politiques et de mesures à tous les niveaux. UN ٧ - سلﱠم الاجتماع بأن تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع يستلزم اعتماد طائفة عريضة من السياسات والاجراءات على المستويات كافة.
    À cet égard, je tiens à mentionner la déclaration de l'Association qui a proclamé les années 1991-2000 Décennie de la petite fille, et l'objectif que l'Association s'est fixé d'éliminer la pauvreté absolue, si possible avant l'an 2002. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى إعلان الرابطة الفترة ١٩٩١-٢٠٠٠ عقدا للطفلة وإلى هدف الرابطة المتمثل في القضاء على الفقر المدقع ويفضل أن يتم ذلك قبل عام ٢٠٠٢.
    L'objectif de la Décennie est «de parvenir à éliminer la pauvreté absolue et de faire reculer sensiblement la pauvreté en général dans le monde» Ibid., par. 7. UN وأن الغرض من العقد هو " تحقيق هدف القضاء على الفقر المطلق وتخفيف حدة الفقر العام بدرجة ملموسة في العالم " )٣(.
    26. Les gouvernements devraient mettre davantage l'accent sur les efforts publics visant à éliminer la pauvreté absolue et à réduire sensiblement la pauvreté générale, et à cet effet : UN ٢٦ - ينبغي للحكومات زيادة تركيزها على الجهود العامة المبذولة من أجل القضاء على الفقر المطلق ومن أجل التقليل الى حد كبير من الفقر عموما، عن طريق ما يلي:
    9. Dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (19972006), l'Assemblée générale s'est fixée deux objectifs suivants : éliminer la pauvreté absolue et faire reculer sensiblement la pauvreté en général dans le monde (53/198). UN 9- ولقد حددت الجمعية العامة لنفسها هدفيـن متمايزين في إطار عقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر (1997-2007)، هما: القضاء على الفقر المطلق والحد بصورة ملموسة من الفقر عامة على الصعيد العالمي (53/198).
    La Vision 2020 de Zanzibar tend, entre autres, à éliminer la pauvreté absolue et à créer une économie forte et internationalement compétitive pour le développement durable des Zanzibaris. UN 23- تهدف رؤية زنجبار لعام 2020 إلى جملة أمور تشمل استئصال الفقر المدقع وبناء اقتصاد قوي وقادر على المنافسة الدولية من أجل تحقيق التنمية المستدامة للزنجباريين.
    Le programme de < < parlements de quartier > > en Inde préconise l'adaptation par les pays d'un modèle parrainé et mis en œuvre dans l'État de Kerala en Inde, qui vise à éliminer la pauvreté absolue dans cet État en moins de 10 ans. UN يوصي برنامج " برلمانات الأحياء " في الهند بأن تنظر الأمم في تكييف نموذج معترف به على نطاق واسع مطَبَّق في ولاية كيرالا الهندية ويحظى برعايتها، وهو نموذج يرمي إلى استئصال الفقر المدقع في الولاية في غضون عشر سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more