"éliminer la pauvreté et à promouvoir" - Translation from French to Arabic

    • القضاء على الفقر وتعزيز
        
    • القضاء على الفقر وتشجيع
        
    • استئصال الفقر وتعزيز
        
    Les stratégies visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le plein emploi productif et le travail décent pour tous sont au cœur de l'intégration sociale. UN وتشكل استراتيجيات القضاء على الفقر وتعزيز الإنتاجية والعمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق للجميع لب الإدماج الاجتماعي.
    D'autres propositions et initiatives visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement méritent également d'être saluées. UN وأعرب عن ترحيب وفده أيضا بالمقترحات والمبادرات الأخرى التي تم طرحها لغرض القضاء على الفقر وتعزيز التنمية.
    En sa qualité d’institution de développement, la Banque mondiale finance dans les pays membres des programmes qui contribuent à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement durable. UN ٣٨ - يدعم البنك الدولي، بوصفه وكالة إنمائية، برامج في بلدان أعضاء تساعد على القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    2. Sommes résolus à éliminer la pauvreté et à promouvoir une croissance économique soutenue et un développement durable; UN ٢ - نصمم على القضاء على الفقر وتشجيع النمو الاقتصادي المنتظم والتنمية المستدامة، ونؤكد أن وضع استراتيجية محددة للقضاء على الفقر هو أحد الشروط اﻷساسية لتحقيق هذه اﻷهداف؛
    L'Inde s'en tient à la position qui a toujours été la sienne, à savoir que le rôle du PNUD dans le domaine des droits de l'homme doit être essentiellement de chercher à éliminer la pauvreté et à promouvoir, par des mesures pratiques, le droit au développement. UN وأضاف أن الهند ما زالت على موقفها الثابت بأن دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال حقوق اﻹنسان يجب أن يتمثل أساسا في استئصال الفقر وتعزيز الحق في التنمية من خلال تدابير عملية.
    L’éducation, particulièrement l’éducation de base, est cruciale pour le renforcement des capacités, élément le plus important de toutes les initiatives visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir la coopération en vue du développement. UN وثمة أهمية أيضا للتعليم، ولا سيما التعليم اﻷساسي فيما يتعلق ببناء القدرات - وهو أهم سمة منفردة ﻷي جهد يرمي إلى القضاء على الفقر وتعزيز التعاون اﻹنمائي.
    — Promouvoir le développement social grâce à l'adoption sur le plan national et à l'échelle internationale de mesures visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le plein emploi et l'intégration sociale. UN ● تعزز التنمية الاجتماعية عن طريق القيام بعمل وطني ودولي حاسم يستهدف القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة والتكامل الاجتماعي.
    Le partenariat doit renforcer la cohérence des politiques de développement visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement durable et le programme de développement pour l'après-2015, dans un contexte d'évolution rapide due à la mondialisation; UN وينبغي أن تعزز الشراكة اتساق السياسات من أجل التنمية بغية القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 في سياق عالم معولم سريع التغير؛
    99.85 Poursuivre les efforts visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir la justice sociale (Cuba); UN 99-85- مواصلة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز العدالة الاجتماعية (كوبا)؛
    Reconnaissant qu'il appartient au premier chef aux pays les moins avancés de lutter contre la pauvreté et d'atteindre les objectifs de développement arrêtés sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, la Sierra Leone fait un effort intense en vue de mettre en œuvre des politiques en faveur des pauvres visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir une croissance et un développement économique soutenus. UN وتسليما بأن المسؤولية الرئيسية عن مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، تقع على كاهل أقل البلدان نموا ذاتها، تبذل سيراليون جهدا جادا لتنفيذ السياسات الموجهة نحو الفقراء والرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    La communauté internationale ne devrait cesser de poursuivre les stratégies et objectifs internationaux de développement convenus aux grandes conférences des Nations Unies, en particulier au Sommet du Millénaire, pour aider les pays en développement à éliminer la pauvreté et à promouvoir le bien-être des enfants. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى باستمرار إلى تحقيق الأهداف والاستراتيجيات الإنمائية الدولية المتفق عليها في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية، لا سيما مؤتمر قمة الألفية، لمساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر وتعزيز رفاهة الأطفال.
    Le transport a été souligné en tant que facteur important dans le contexte des politiques et mesures destinées à éliminer la pauvreté et à promouvoir l'égalité entre les sexes (décision 9/3). UN وشُدد على النقل بوصفه عاملا هاما في السياسات والتدابير الرامية إلى القضاء على الفقر وتعزيز المساواة بين الجنسين (المقرر 9/3).
    c) Planifier le développement national de manière à éliminer la pauvreté et à promouvoir le développement durable et la redistribution équitable des ressources et de la richesse nécessaires pour atteindre au bien-vivre; UN (ج) وضع خطة للتنمية الوطنية بغية القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وإعادة توزيع الموارد والثروات اللازمة لتحقيق عيش لائق وتوزيعاً عادلاً؛
    M. Wang Xuexian (Chine) dit que la solution au problème des établissements humains dans les pays en développement consiste à éliminer la pauvreté et à promouvoir un développement économique durable. UN ١٦ - السيد وانغ شواشيان )الصين(: قال إن التوصل إلى حل لمشكلة المستوطنات البشرية في البلدان النامية يكمن في القضاء على الفقر وتعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Une économie verte devrait contribuer à éliminer la pauvreté et à promouvoir une croissance économique durable, à lutter contre l'exclusion sociale et à améliorer le bien-être de l'humanité, et à créer des possibilités d'emploi et de travail décent pour tous, tout en préservant les écosystèmes de la planète. UN وينبغي أن يسهم الاقتصاد الأخضر المقترح في القضاء على الفقر وتشجيع النمو الاقتصادي المطرد وتعزيز الاندماج الاجتماعي وتحسين أحوال البشر وخلق فرص العمل وتوفير العمل الكريم للجميع، مع الحرص على استمرار النظم الإيكولوجية لكوكب الأرض في أداء وظائفها على نحو سليم.
    Tous les pays doivent s'employer à éliminer la pauvreté et à promouvoir l'intégration et la justice sociales, en mobilisant les ressources intérieures nécessaires, en stimulant l'épargne nationale, en instaurant un climat propice aux investissements étrangers, en adoptant des politiques macroéconomiques efficaces et cohérentes et en encourageant le secteur privé. UN 34 - وعلى كافة البلدان أ، تبذل كل جهد ممكن بهدف القضاء على الفقر وتشجيع التكامل والعدالة على الصعيد الاجتماعي، وذلك من خلال تعبئة الموارد المحلية الضرورية، والعمل على تحقيق معدل ادخار وطني مرتفع، وتهيئة بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي، ووضع سياسات فعالة ومتماسكة في ميدان الاقتصاد الكلي، وتشجيع القطاع الخاص.
    77. Il convient de considérer la Convention des Nations Unies sur les droits de l'enfant, dont on a dit qu'elle était le traité le plus largement ratifié de l'histoire, et la Convention sur les pires formes de travail des enfants comme un élément essentiel des actions visant à éliminer la pauvreté et à promouvoir les droits de l'homme. UN 77- يجب أن ينظر إلى اتفاقية حقوق الطفل، الموصوفة بأنها المعاهدة الوحيدة في التاريخ المصدق عليها على أوسع نطاق(54)، واتفاقية حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال، وأن تعتبرا مكوناً رئيسياً في التدابير الرامية إلى استئصال الفقر وتعزيز حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more