"éliminer le travail" - Translation from French to Arabic

    • القضاء على عمل
        
    • القضاء على عمالة
        
    • للقضاء على عمل
        
    • القضاء على تشغيل
        
    • بالقضاء على عمل
        
    • القضاء على العمل
        
    • تستأصل عمل
        
    • حد لعمل
        
    • إلغاء عمل
        
    • والقضاء على عمالة
        
    • والقضاء على عمل
        
    • للقضاء على العمل
        
    • استئصال عمالة
        
    • استئصال عمل
        
    • القضاء على أعمال
        
    Elle a encouragé l'État partie à éliminer le travail des enfants et à mettre en place un système de surveillance. UN وشجعتها على القضاء على عمل الأطفال ووضع نظام للمراقبة.
    Cette Convention, qui vise à éliminer le travail des enfants, interdit le travail des mineurs de 15 ans. UN وتهدف هذه الاتفاقية إلى القضاء على عمل الأطفال، وحظر استخدام أولئك الذين تقل أعمارهم عن 15 عاما.
    L'État doit éliminer le travail des enfants, la prostitution, le travail forcé, les formes contemporaines d'esclavage et les autres activités auxquelles ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté se voient souvent contraints. UN ويجب على الدولة القضاء على عمل الأطفال وعلى الدعارة والسخرة وجميع أشكال الرق المعاصرة والأنشطة الأخرى التي يضطر من يعيشون في فقر مدقع إلى ممارستها في كثير من الأحيان.
    Enfin, le Ministère du travail met en œuvre un plan détaillé pour éliminer le travail des enfants et l'exploitation des adolescents au travail. UN وأخيرا تقوم وزارة العمل بتنفيذ خطة شاملة من أجل القضاء على عمالة الأطفال واستغلال العمال المراهقين.
    Enfin, l'État partie avait modifié ses politiques en vue d'éliminer le travail des enfants. UN وأخيراً، أدخلت الدولة الطرف تعديلات على السياسة العامة للقضاء على عمل الأطفال.
    Il ne lui semble pas que ce soit une bonne stratégie d'attendre qu'il y ait croissance économique pour tenter d'éliminer le travail des enfants. UN ومضت تقول إن من رأيها أنه ليس من قبيل الاستراتيجية الفعالة انتظار حدوث نمو اقتصادي قبل محاولة القضاء على عمل الأطفال.
    La délégation indienne est fermement convaincue de la nécessité d'éliminer le travail des enfants et croit que le meilleur moyen d'y parvenir est la coopération et non l'affrontement. UN ووفد الهند شديد الاقتناع بضرورة القضاء على عمل اﻷطفال ويرى أن أنجع وسيلة للتوصل إلى ذلك هي التعاون لا المواجهة.
    Le droit international n'oblige les États à éliminer le travail des enfants que sous cette dernière forme, qui n'en est qu'une parmi d'autres. UN وبموجب القانون الدولي، تُلزم الدول بمجرد القضاء على عمل اﻷطفال الاستغلالي الطابع، الذي لا يشمل جميع أشكال عمل اﻷطفال.
    S'engager à une plus grande échelle pour éliminer le travail des enfants reste une priorité essentielle. UN ومن ثم، يظل رفع مستوى التدخلات الرامية إلى القضاء على عمل الأطفال يمثل أولوية رئيسية.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de renforcer la collaboration interinstitutions et interministérielle afin d'éliminer le travail des enfants; UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا السياق بتعزيز التعاون فيما بين الوكالات وفيما بين الوزارات من أجل القضاء على عمل الأطفال؛
    Le Comité recommande à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation en vue d'éliminer le travail des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملات للتوعية بهدف القضاء على عمل الأطفال.
    Il recommande en outre à l'État partie de mener des campagnes de sensibilisation en vue d'éliminer le travail des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية بهدف القضاء على عمل الأطفال.
    Elle a indiqué que le Bangladesh était parvenu à éliminer le travail des enfants du secteur du prêt-à-porter et avait progressé dans d'autres secteurs. UN وأشارت إلى نجاح بنغلاديش في القضاء على عمل الأطفال في قطاع الملابس، وإلى التقدم الجاري إحرازه في القطاعات الأخرى.
    Ces dernières années, le consensus politique sur la nécessité d'éliminer le travail des enfants s'est affermi. UN 56 - وقد تعزز توافق الآراء السياسي بشأن ضرورة القضاء على عمل الأطفال في السنوات الأخيرة.
    Il a jugé excellents le Plan stratégique pour l'éducation 2009-2013 et la feuille de route pour éliminer le travail des enfants d'ici à 2016. UN وأشادت بالخطة الاستراتيجية الخاصة بالتعليم للفترة ما بين عامي 2009 و2013 وبخارطة الطريق الهادفة إلى القضاء على عمالة الأطفال بحلول عام 2016.
    Un comité national œuvre avec diverses organisations pour promouvoir des stratégies destinées à éliminer le travail des enfants. UN وتعمل لجنة وطنية مع عدد من المنظمات لتعزيز استراتيجيات تعمل على القضاء على عمالة الأطفال.
    À partir de cette date, l'on a institué le Programme pour éliminer le travail des enfants (IPEC-OIT). UN ففي ذلك التاريخ أنشئ في البلد البرنامج الخاص بمذكرة التفاهم مع منظمة العمل الدولية للقضاء على عمل الأطفال.
    Nous avons approuvé une politique nationale et un plan d'action afin d'éliminer le travail des enfants d'ici à 2005. UN ومن أجل القضاء على تشغيل الأطفال بحلول عام 2005، تمت الموافقة على سياسة عامة وخطة عمل وطنية.
    Pour y remédier, un comité avait été créé afin d'éliminer le travail des enfants et de protéger les adolescents qui travaillent. UN لذلك أُنشئت لجنة مكلفة بالقضاء على عمل الأطفال وحماية المراهقين.
    Afin d'éliminer le travail servile, le Gouvernement adopte des mesures supplémentaires visant à appliquer les lois pertinentes et à poursuivre les coupables. UN ومن أجل القضاء على العمل بالسخرة فإن الحكومة تتخذ تدابير أخرى لتنفيذ القوانين ذات الصلة ومحاكمة المجرمين.
    Le Comité recommande en outre d'envisager de mettre en place un mécanisme indépendant, doté des pouvoirs suffisants à l'échelon national, pour surveiller et assurer la mise en oeuvre des lois visant à éliminer le travail des enfants et le travail servile. UN وتوصي اللجنة كذلك بالنظر في إنشاء آلية مستقلة ذات صلاحيات وطنية فعالة لمراقبة وتنفيذ القوانين التي تستأصل عمل اﻷطفال والعمل الاسترقاقي.
    Le Gouvernement actuel prend des mesures pour éliminer le travail des enfants. UN وتقوم الإدارة الحالية باتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد لعمل الأطفال.
    On a fait observer que la législation, au lieu de réussir à éliminer le travail des enfants, aurait pour effet de le rendre plus clandestin, ce qui conduirait à une situation encore plus difficile. UN وقد أشير إلى أن التشريع بدلا من أن يحقق إلغاء عمل اﻷطفال، لا يفعل شيئا سوى جعله سريا، مما يزيد الحالة تفاقما.
    Elle s'est félicitée des efforts faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, éliminer le travail des enfants et réduire la pauvreté. UN ورحبت بالجهود التي بذلتها إكوادور من أجل مكافحة العنف ضد المرأة والقضاء على عمالة الأطفال والحد من الفقر.
    L'éducation est essentielle pour éradiquer la pauvreté et éliminer le travail des enfants, notamment celui des filles. UN يتسم التعليم بأهمية حاسمة فيما يتصل بالقضاء على الفقر والقضاء على عمل الأطفال، بما في ذلك عمل الفتيات.
    Plusieurs entreprises privées ont pris des mesures pour éliminer le travail forcé de leurs chaînes d'approvisionnement au niveau mondial. UN واتخذ عدد من الشركات الخاصة خطوات للقضاء على العمل القسري في سلاسل الإمداد العالمية الخاصة بها.
    En collaboration avec le secteur privé, l'Organisation internationale du Travail (OIT) et la société civile, on a réussi à éliminer le travail des enfants dans la fabrication des tapis et des ballons de football. UN وفي إطار التعاون مع القطاع الخاص ومنظمة العمل الدولية والمجتمع المدني، كان ثمة نجاح في استئصال عمالة الأطفال من مجالي كرة القدم وصناعة السجاجيد.
    Au niveau régional, le Pakistan coordonne avec d'autres pays membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale son action visant à éliminer le travail des enfants et le trafic des femmes et des enfants. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، تعكف باكستان على تنسيق الخطى مع البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بغية استئصال عمل اﻷطفال والاتجار بالنساء والفتيات.
    Le Rapporteur spécial prend acte de ces éléments positifs et demande instamment au Gouvernement de continuer à s'employer à éliminer le travail forcé et à recruter des enfants soldats ainsi que de coopérer avec l'OIT à ces fins. UN وينوه المقرر الخاص بهذا التقدم الإيجابي، ويحث الحكومة على مواصلة عملها في القضاء على أعمال السخرة واستخدام الجنود الأطفال، وفي التعاون مع منظمة العمل الدولية لتحقيق هذه الغايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more