"éliminer les armes de destruction massive" - Translation from French to Arabic

    • القضاء على أسلحة الدمار الشامل
        
    • أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل
        
    • القضاء على أسلحة التدمير الشامل
        
    • بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل
        
    • التخلص من أسلحة الدمار الشامل
        
    • نزع أسلحة الدمار الشامل
        
    • والقضاء على أسلحة الدمار الشامل
        
    • للقضاء على أسلحة الدمار الشامل
        
    • لإزالة أسلحة الدمار الشامل
        
    • إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل
        
    Le mandat de l'Institut donne un rang de priorité élevé aux travaux visant à éliminer les armes de destruction massive. UN وتولي ولاية المعهد أولية عُليا للعمل الذي يهدف إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Plus précisément, mon pays a toujours jugé particulièrement important d'éliminer les armes de destruction massive et leurs vecteurs. UN وفي هذا الصدد، تُعلق منغوليا دائما أهمية خاصة على القضاء على أسلحة الدمار الشامل وعلى وسائل إيصالها.
    Outre le fait d'éliminer les armes de destruction massive existantes, il convient tout autant de prévenir la mise au point de nouveaux types de ces armes. UN وإلى جانب القضاء على أسلحة الدمار الشامل الموجودة حاليا، فإن منع استحداث أنواع جديدة من تلك الأسلحة يتسم بأهمية فائقة.
    Elle donnera également une impulsion aux efforts dans le domaine de la limitation des armements et l'élaboration de mesures de confiance et permettra également d'évaluer la situation internationale actuelle pour éliminer les armes de destruction massive. UN كما أنها ستقدم حافزا قيما للمزيد من التدابير في مجال الحد من اﻷسلحة ووضع تدابير لبناء الثقة، واستعراض وتقييم الحالة الدولية الراهنة من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Le Nigéria a toujours demandé aux États parties de réaffirmer leur engagement envers la mise en œuvre complète du Traité, en particulier en ce qui concerne l'article VI. Cette demande est conforme à la détermination de la communauté internationale, énoncée dans la Déclaration du Millénaire, de s'efforcer d'éliminer les armes de destruction massive. UN وأعلن أن نيجيريا دعت دائما الدول الأطراف إلي أن تؤكد من جديد التزامها بالتنفيذ التام للمعاهدة، وبالأخص المادة السادسة منها. وأضاف أن هذه الدعوة تأتي اتساقا مع عزم المجتمع الدولي الذي أعلن عنه في إعلان الألفية، بأن يسعى من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Le Sommet du Millénaire a été une autre instance où les dirigeants du monde se sont résolument engagés à éliminer les armes de destruction massive. UN وكان مؤتمر قمة الألفية محفلا آخر تعهّد فيه زعماء العالم بالتزامات حازمة بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    À cet égard, nous aimerions souligner les efforts et les initiatives entrepris par l'Égypte pour éliminer les armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. UN وتؤكد في هذا الصدد على الجهود والمبادرات التي طرحتها مصر في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل والأسلحة النووية.
    La prolifération ne peut être endiguée que si notre action est accompagnée d'une action parallèle pour éliminer les armes de destruction massive. UN ولا يمكن احتواء الانتشار إلا إذا كانت جهودنا مصحوبة بجهد موازٍ لتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل.
    D'autre part, aucun progrès n'a été accompli vers l'engagement pris dans la Déclaration du Millénaire d'éliminer les armes de destruction massive. UN إذ لم يتم إحراز أي تقدم نحو الوفاء بالالتزام المنصوص عليه في إعلان الألفية حيال القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    L'entrée en vigueur cette année de la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction a été un point culminant dans l'action menée pour éliminer les armes de destruction massive. UN إن دخول اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة حيــــز النفاذ هذا العام سلط الضوء على الجهود المبذولة من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    C'est pourquoi il est plus urgent que jamais d'éliminer les armes de destruction massive avant qu'elles ne tombent aux mains de terroristes stupides qui ont déjà, par leurs actes, démontré qu'il voulaient les utiliser à des fins dévastatrices. UN ولذلك، من الملح الآن أكثر من أي وقت مضى القضاء على أسلحة الدمار الشامل قبل أن تقع في أيدي الإرهابيين الحمقى الذين أثبتوا، من خلال تصرفاتهم، أنهم سيستخدمونها للتدمير.
    Ces efforts répondent à la détermination d'éliminer les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires, exprimée par nos chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet du Millénaire. UN ونعتقد أن هذه الجهود تتسق مع التصميم الذي أعرب عنه رؤساء دولنا أو حكوماتنا في مؤتمر قمة الألفية على السعي من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية.
    Enfin, nous prions pour que les dirigeants du monde fassent la preuve de leur volonté commune d'éliminer les armes de destruction massive et de bâtir un monde fondé sur la sécurité, la justice, l'égalité et la paix pour tous. UN وأخيرا، ندعو متضرعين أن يوحِّد قادة العالم إرادتهم من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل وإقامة عالم يقوم على أساس من الأمن والعدل والمساواة والسلام للجميع.
    Dans le cadre du Partenariat mondial du G-8, l'Italie a engagé 1 milliard d'euros sur 10 ans pour mettre en œuvre des projets visant à éliminer les armes de destruction massive et les matières connexes. UN وفي إطار الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية، التزمت إيطاليا بتقديم مليار يورو خلال عشر سنوات لتنفيذ مشاريع ترمي إلى القضاء على أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة.
    Le Nigéria a toujours demandé aux États parties de réaffirmer leur engagement envers la mise en œuvre complète du Traité, en particulier en ce qui concerne l'article VI. Cette demande est conforme à la détermination de la communauté internationale, énoncée dans la Déclaration du Millénaire, de s'efforcer d'éliminer les armes de destruction massive. UN وأعلن أن نيجيريا دعت دائما الدول الأطراف إلي أن تؤكد من جديد التزامها بالتنفيذ التام للمعاهدة، وبالأخص المادة السادسة منها. وأضاف أن هذه الدعوة تأتي اتساقا مع عزم المجتمع الدولي الذي أعلن عنه في إعلان الألفية، بأن يسعى من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Dans la Déclaration du Millénaire, adoptée il y a moins d'un mois, nos chefs d'État et de gouvernement se sont engagés solennellement à < < n'épargner aucun effort pour libérer nos peuples du fléau de la guerre > > et, à cette fin, ils ont réaffirmé leur volonté d'éliminer les armes de destruction massive et le commerce illicite des armes et d'appuyer les efforts régionaux de désarmement. UN وقد وعد رؤساء دولنا وحكوماتنا رسميا في إعلان الألفية، الذي لم ينقض شهر على صدوره، بأن " لن ندخر جهدا في سبيل تخليص شعوبنا من ويلات الحروب " ، وتحقيقا لهذه الغاية أكدوا مجددا التزامهم بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل وعلى الاتجار غير المشروع في الأسلحة، ودعمهم للجهود المبذولة لنزع السلاح على الصعيد الإقليمي.
    Aujourd'hui, 11 ans après son entrée en vigueur, la Convention sur l'interdiction des armes chimiques est devenue l'une des pierres angulaires des efforts internationaux visant à éliminer les armes de destruction massive et à prévenir leur prolifération. UN واتفاقية الأسلحة الكيميائية أصبحت اليوم، بعد 11 سنة من دخولها حيز التنفيذ، إحدى ركائز الجهود الدولية الرامية إلى التخلص من أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها.
    Or, pour ce faire, il faudrait éliminer les armes de destruction massive que détient Israël, autoriser des millions de réfugiés palestiniens à regagner leurs foyers et cesser de présenter Israël comme une victime. UN وهذا يقتضي نزع أسلحة الدمار الشامل التي تمتلكها اسرائيل وإعادة ملايين اللاجئين الفلسطينيين والنازحين العرب إلى ديارهم والكف عن تصوير اسرائيل كضحية.
    Premièrement, la quantification des réalisations peut être impossible, par exemple quand il s'agit du temps nécessaire pour établir la paix, lutter contre le terrorisme ou l'occupation étrangère, ou encore éliminer les armes de destruction massive. UN فأولا، يستحيل القياس الكمي للإنجازات، عندما يتعلق الأمر مثلا بالوقت اللازم لتوطيد السلام، ومكافحة الإرهاب أو الاحتلال الأجنبي، بل والقضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Dans la Déclaration du Millénaire, les États se sont engagés à prendre des mesures pour éliminer les armes de destruction massive. UN وقد تعهدت الدول في إعلان الألفية باتخاذ تدابير للقضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    Nous avons toujours pensé que les initiatives prises pour éliminer les armes de destruction massive et empêcher la mise au point de nouveaux types d'armes devraient être mises se rejoindre. UN ونحن نعتقد دائما أن الجهود المبذولة لإزالة أسلحة الدمار الشامل الموجودة حاليا ولمنع تطوير أنواع جديدة منها ينبغي أن تتم بشكل متواز.
    Il faut également tenir compte de la proposition du Secrétaire général d'appuyer les efforts de la société civile visant à éliminer les armes de destruction massive. UN كما أن اقتراح الأمين العام بشأن دعم جهود المجتمع المدني الرامية إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل جدير بالاهتمام أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more