"éliminer les conditions" - Translation from French to Arabic

    • معالجة الظروف
        
    • القضاء على الظروف
        
    • التصدي للظروف
        
    • إلغاء الشروط
        
    • إزالة الظروف
        
    • إزالة الأوضاع
        
    • لإزالة الظروف
        
    • ومعالجة الظروف
        
    • القضاء على الأوضاع
        
    Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Plan d'action : mesures visant à éliminer les conditions propices UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشـار الإرهـاب
    En fait, on est encore loin d'avoir atteint les objectifs du premier pilier, à savoir les mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN فهو ما زال بعيدا عن أول أركانها، أي التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Les Philippines s'engagent à œuvrer avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme tout en soutenant l'état de droit et s'efforçant d'éliminer les conditions qui engendrent le terrorisme. UN وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب.
    Rédigée et adoptée par l'Assemblée générale en 2006, la Stratégie propose des mesures concrètes pour éliminer les conditions qui font le lit du terrorisme, le prévenir et le combattre sous toutes ses formes, donner aux États pris individuellement et collectivement et à l'Organisation les moyens d'agir en ce sens et garantir le respect des droits de l'homme et la primauté du droit. UN وهذه الاستراتيجية، التي أعدَّتها الجمعية العامة واعتمدتها في عام 2006، تحدّد التدابير الملموسة الرامية إلى التصدي للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، ومنع الإرهاب ومكافحته بجميع أشكاله، وتعزيز قدرات الدول الفردية والجماعية، والأمم المتحدة، على القيام بذلك، وضمان حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    L'État partie devrait également modifier les textes de loi qui réglementent la personnalité juridique des ONG pour en éliminer les conditions qui limitent de façon disproportionnée la capacité des ONG de fonctionner de manière libre, indépendante et efficace. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدّل أيضاً التشريع الناظم للشخصية الاعتبارية للمنظمات غير الحكومية من أجل إلغاء الشروط غير المتناسبة التي تقيد قدرة هذه المنظمات على العمل بحرية واستقلالية وفعالية.
    Une telle paix aiderait considérablement à éliminer les conditions qui encouragent l'extrémisme et le terrorisme. UN وسيساعد ذلك بشكل كبير على إزالة الظروف التي تشجّع على التطرّف والإرهاب.
    éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    A. Pilier I : mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN ألف - الركيزة الأولى: التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Les groupes terroristes sont opposés aux organismes d'aide humanitaire comme aux programmes de développement parce que l'aide humanitaire est tout aussi efficace que l'aide au développement pour ce qui est d'éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN إذ إن الجماعات الإرهابية تعادي الوكالات الإنسانية بقدر ما تعادي برامج التنمية، لأن العمل الإنساني فعال، بقدر فعالية العمل الإنمائي، في معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Considérant qu'il faut éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme et affirmant que les États Membres sont déterminés à continuer à faire tout leur possible pour régler les conflits et empêcher les groupes terroristes de s'implanter et de créer des sanctuaires, et lutter ainsi plus efficacement contre la menace grandissante que constitue le terrorisme, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، وإذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على مواصلة بذل كل ما في وسعها من أجل حل النزاعات وحرمان الجماعات الإرهابية من القدرة على ترسيخ أقدامها وإيجاد ملاذات آمنة، وذلك بهدف التصدي بصورة أفضل لتنامي الخطر الذي يشكله الإرهاب،
    II. Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    I. Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN أولا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Les droits de l'homme constituent également un élément des autres piliers notamment du premier pilier sur les mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme. UN وبرزت حقوق الإنسان أيضاً كعنصر في جميع الركائز الأخرى، ولا سيما الركيزة الأولى وهي التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    II. Mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme UN ثانيا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب
    Il s'agit là d'obstacles majeurs à la liberté qu'il convient d'abattre pour éliminer les conditions qui poussent les populations à quitter leur pays. UN وتشكل تلك الأسباب عوائق كبيرة أمام الحرية ينبغي إزالتها من أجل القضاء على الظروف التي تدفع الناس إلى مغادرة بلدانهم.
    Toutes nos actions doivent donc viser à éliminer les conditions qui favorisent et permettent de tels comportements. UN ولذلك يجب أن تتخذ جميع الإجراءات التي تستهدف القضاء على الظروف التي تؤدي إلى مثل هذا السلوك وتساعد على استمراره.
    Il faut pour cela éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme recensées dans le pilier I. Il faudrait promouvoir les partenariats locaux et les programmes de prévention visant à renforcer la résilience face à l'extrémisme violent, qui s'appuient sur l'expérience des organisations de la société civile et d'autres intervenants sur le terrain. UN وهذا يقتضي بالضرورة التصدي للظروف المؤدية إلى الإرهاب على النحو المبين في الركيزة الأولى. وينبغي أن تُعزَّز الشراكات وبرامج الوقاية التي تقودها المجتمعات المحلية من أجل بناء القدرة على مواجهة التطرف الذي يمارس العنف، لتستفيد من خبرة منظمات المجتمع المدني والجهات الفاعلة الأخرى على أرض الواقع.
    La conférence a principalement porté sur les thèmes suivants : coopération en matière d'adoption et de mise en œuvre de mesures visant à éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme; dialogue, bonne entente et lutte contre les stéréotypes et l'attrait du terrorisme; rôle joué par les partenaires internationaux s'agissant de donner aux États les moyens de prévenir et de combattre le terrorisme. UN وركّز المؤتمر على المواضيع التالية: التعاون في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى التصدي للظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب؛ والحوار والتفاهم ومكافحة القوالب النمطية والتصدي لجاذبية الإرهاب؛ والدور الذي يؤديه الشركاء الدوليون في بناء قدرات الدول على منع الإرهاب ومكافحته.
    L'État partie devrait également modifier les textes de loi qui réglementent la personnalité juridique des ONG pour en éliminer les conditions qui limitent de façon disproportionnée la capacité des ONG de fonctionner de manière libre, indépendante et efficace. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعدّل أيضاً التشريع الناظم للشخصية الاعتبارية للمنظمات غير الحكومية من أجل إلغاء الشروط غير المتناسبة التي تقيد قدرة هذه المنظمات على العمل بحرية واستقلالية وفعالية.
    Atteindre ces objectifs permettra d'améliorer la qualité de la vie et, partant, d'éliminer les conditions défavorables au développement social, à l'économie et aux droits de l'homme, dont se nourrissent les mouvances terroristes. UN وتحقيق هذه الأهداف من شأنه أن يحسن نوعية الحياة، وأن يعمل بالتالي على إزالة الظروف الاجتماعية والاقتصادية وظروف حقوق الإنسان غير المؤاتية التي تزدهر فيها النزعات الإرهابية.
    Le principe d'égalité peut, dans des circonstances particulières, exiger d'un État qu'il prenne des mesures volontaristes pour atténuer, voire éliminer les conditions qui engendrent la discrimination ou contribuent à la perpétuer. UN وقد يقتضي مبدأ المساواة في أحوال معيَّنة تبنِّي الدولة لإجراءات للتمييز الإيجابي لصالح الفئات المستضعفة من أجل تقليل أو إزالة الأوضاع التي تسبِّب التمييز ضد تلك الفئات أو تساعد على إدامته.
    La Stratégie préconise d'éliminer les conditions propices à la propagation du terrorisme, et c'est là une démarche réaliste face à ce phénomène multiforme. UN وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه.
    Les États doivent notamment, pour que leur engagement soit efficace, élaborer des stratégies nationales antiterroristes propres à prévenir les actes de terrorisme et à éliminer les conditions propices à leur prolifération. UN ولكي يكون هذا الالتزام فعالا ينبغي أن يشمل وضع استراتيجيات وطنية لمكافحة الإرهاب تهدف إلى منع الأعمال الإرهابية، ومعالجة الظروف المؤاتية لتفشي هذه الأعمال.
    Il a exprimé son appréciation des progrès réalisés dans l'adoption de plusieurs lois afin d'éliminer les conditions qui font obstacle à l'exercice de leurs droits fondamentaux par les femmes. UN وأعربت عن تقديرها للتقدم الذي حققته في سن عدد من القوانين بغية القضاء على الأوضاع التي تحول دون إعمال حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more