La réforme adoptée vise, non seulement à éliminer les dispositions discriminatoires subsistant dans la législation, mais aussi à garantir à la femme l'effectivité de ses droits aussi bien dans la vie privée que publique. | UN | ولا يرمي التعديل المعتمد إلى إلغاء الأحكام التمييزية التي لا تزال قائمة في التشريع فحسب، بل إنه يرمي أيضا إلى ضمان أن يكون تمتع المرأة بحقوقها تمتعا فعليا سواء في الحياة الخاصة أو العامة. |
En effet, dans certains États, il est impératif de revoir la constitution et la législation existantes et de les modifier afin d'éliminer les dispositions discriminatoires qui, directement ou indirectement, entraînent des effets négatifs pour les minorités religieuses. | UN | والواقع أنه في بعض الدول يتحتم استعراض الدساتير والقوانين الموجودة وتعديلها من أجل إلغاء الأحكام التمييزية التي تؤثر سلبا بصورة مباشرة أو غير مباشرة على الأقليات الدينية. |
Le Comité encourage également l'État partie à intensifier le dialogue avec la communauté musulmane afin d'éliminer les dispositions discriminatoires du Code de droit privé. | UN | واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على تكثيف الحوار مع مجتمع المسلمين من أجل إلغاء الأحكام التمييزية من قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين. |
De même, au Zimbabwe, l'appui aux organisations de femmes a permis de prendre en compte les droits des femmes dans le nouveau projet de constitution et d'en éliminer les dispositions discriminatoires. | UN | بالمثل، فقد ساهم الدعم الذي تلقته المنظمات النسائية في زمبابوي في إدماج حقوق المرأة وفي إزالة الأحكام التمييزية من مشروع الدستور الجديد. |
La Turquie a noté les progrès considérables réalisés dans la promotion des droits des femmes et la révision de la législation nationale en vue d'éliminer les dispositions discriminatoires contre les femmes. | UN | وأشارت تركيا إلى التقدم الملحوظ الذي تحقق في تعزيز حقوق المرأة ومراجعة التشريعات المحلية الرامية إلى إزالة الأحكام التمييزية ضد المرأة. |
Le Comité a recommandé que le Gouvernement révise la législation relative à l’exploitation et à la traite des femmes en vue d’en éliminer les dispositions discriminatoires. | UN | ٤٧ - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الحكومة التشريع المتعلق باستغلال النساء والاتجار بهن بهدف القضاء على المضمون التمييزي لهذا التشريع. |
Certains États parties ont adopté une constitution qui garantit l'égale protection de la loi et la non-discrimination, mais n'ont pas modifié leur législation ou adopté de nouveaux textes, afin d'éliminer les dispositions discriminatoires de leur droit de la famille, que celui-ci soit fondé sur le code civil, le droit religieux, la coutume ethnique ou un ensemble de lois et de pratiques. | UN | واعتمدت بعض الدول الأطــراف دساتيــر تتضمن أحكاما لتوفيــر الحماية على قدم المساواة وعدم التمييز ولكنها لم تُنقح أو تعتمد من التشريعات ما يزيل الجوانب التمييزية لنظمها القانونية المتعلقة بالأسرة، سواء أكانت محكومة بقانون مدني أم شريعة دينية أم عُرف عرقي أم أي مزيج من القوانين والممارسات. |
Le Comité note une absence de progrès pour ce qui est de l'élimination des lois discriminatoires et est préoccupé par le fait que la réforme législative générale visant à éliminer les dispositions discriminatoires vis-à-vis des femmes ne soit pas prioritaire. | UN | 14 - تشير اللجنة إلى عدم إحراز تقدم في إلغاء القوانين التمييزية ويساورها القلق إزاء عدم إعطاء أولوية متقدمة لعملية إصلاح القانون الشاملة من أجل القضاء على الأحكام التمييزية المستندة إلى نوع الجنس. |
Les mesures législatives variaient considérablement d'un pays à l'autre et visaient à éliminer les dispositions discriminatoires, la création ou le renforcement de mécanismes de protection et de recours ainsi que l'instauration d'un environnement juridique tenant compte des disparités entre les sexes. | UN | وتباينت الإجراءات التشريعية المتخذة تباينا كبيرا من بلد لآخر، وتوخت إلغاء الأحكام التمييزية وإنشاء آليات الحماية والإنصاف أو تعزيزها، وتهيئة بيئة قانونية تراعي الفوارق بين الجنسين. |
Le Comité encourage également l'État partie à intensifier le dialogue avec la communauté musulmane afin d'éliminer les dispositions discriminatoires du Code de droit privé. | UN | واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على تكثيف الحوار مع مجتمع المسلمين من أجل إلغاء الأحكام التمييزية من قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين. |
M. Flinterman se demande si l'État partie a l'intention d'éliminer les dispositions discriminatoires actuelles concernant les droits de la femme à la nationalité, y compris le droit de changer sa nationalité. | UN | 50 - السيد فلنترمان: تساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إلغاء الأحكام التمييزية الحالية المتعلق بحق المرأة في الحصول على الجنسية، بما في ذلك الحق في تغيير جنسيتها. |
4. Indiquer si l'État partie envisage de procéder à un examen des lois et règlements en vigueur afin d'éliminer les dispositions discriminatoires à l'égard des femmes et de garantir la conformité avec les dispositions de la Convention. | UN | 4- يرجى الإشارة إلى مدى اعتزام الدولة الطرف إعادة النظر في القوانين واللوائح القائمة قصد إلغاء الأحكام التمييزية بحق النساء، والتأكد من تقيدها بأحكام الاتفاقية. |
d) D'accélérer le processus de réexamen de la loi sur les successions en vue d'en éliminer les dispositions discriminatoires. | UN | (د) التعجيل بعملية إعادة النظر في قانون الخلافة بهدف إلغاء الأحكام التمييزية. |
147.65 Réviser la législation nationale afin d'éliminer les dispositions discriminatoires fondées sur une liste complète de motifs, parmi lesquels la situation sociale, le genre et l'orientation sexuelle (République tchèque); | UN | 147-65- مراجعة التشريعات الوطنية بهدف إلغاء الأحكام التمييزية على أساس مجموعة شاملة من الأسباب، بما فيها الوضع الاجتماعي ونوع الجنس والميل الجنسي (الجمهورية التشيكية)؛ |
28. Le Comité engage l'État partie à revoir sa législation interne pour en éliminer les dispositions discriminatoires quant aux droits des filles en matière successorale, conformément à l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 28- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة تشريعاتها الداخلية لضمان إلغاء الأحكام التمييزية التي تمس حقوق الفتيات في الإرث، وذلك وفقاً للمادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
31. éliminer les dispositions discriminatoires de la Constitution; adopter une législation complète contre la discrimination, y compris des lois relatives à la protection contre la discrimination fondée sur le sexe; renforcer la protection des personnes contre l'apatridie et adopter des mesures pour garantir l'enregistrement universel des naissances en toutes circonstances, y compris des enfants roms (République tchèque); | UN | 31- إلغاء الأحكام التمييزية من الدستور، واعتماد تشريع شامل لمكافحة التمييز بواسطة جملة أمور منها الحماية من التمييز القائم على أساس الجنس أو النوع، وتعزيز حماية الأشخاص من حالة انعدام الجنسية، واتخاذ تدابير تضمن التسجيل الشامل لجميع المواليد في جميع الظروف، بما في ذلك أطفال الغجر (الجمهورية التشيكية)؛ |
Consacrer l'égalité des sexes dans les constitutions ou éliminer les dispositions discriminatoires existantes est conforme aux obligations internationales et représente une étape fondamentale pour concrétiser le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | 29 - وفقا للالتزامات الدولية، ينبغي إدراج المساواة بين الجنسين في الدساتير و/أو إزالة الأحكام التمييزية القائمة، باعتبار ذلك خطوة أولية نحو تجسيد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة. |
Dans le cadre de sa stratégie visant à améliorer l'accès des femmes à un travail convenable, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) s'est attaché à éliminer les dispositions discriminatoires figurant dans le droit du travail, notamment celles concernant les femmes migrantes. | UN | 42 - وركّز صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، كجزء من استراتيجيته الهادفة إلى تحسين فرص وصول المرأة إلى العمل الكريم، على إزالة الأحكام التمييزية الواردة في قوانين العمل، بما فيها تلك المتعلقة بالمهاجرات. |
La Constitution de l'Inde impose à l'État, aux termes de son article 44, d'assurer à ses citoyens un code civil uniforme La Cour suprême a, dans plusieurs de ses décisions, fait état de la nécessité d'adopter un code civil uniforme afin de pouvoir éliminer les dispositions discriminatoires interreligieuses et intrareligieuses. | UN | ويلزِم الدستور الهندي (المادة 44) الدولة بأن تكفل لمواطنيها قانوناً مدنياً موحداً. وقد أبدت المحكمة العليا، في أكثر من حكم واحد صادر عنها، ملاحظات بشأن الحاجة إلى إقرار قانون مدني موحَّد حتى يتسنى إزالة الأحكام التمييزية سواءً فيما بين المجموعات الدينية أو في داخلها. |
Le Comité a recommandé que le Gouvernement révise la législation relative à l’exploitation et à la traite des femmes en vue d’en éliminer les dispositions discriminatoires. | UN | ٤٧ - وتوصي اللجنة بأن تستعرض الحكومة التشريع المتعلق باستغلال النساء والاتجار بهن بهدف القضاء على المضمون التمييزي لهذا التشريع. |
Certains États parties ont adopté une constitution qui garantit l'égale protection de la loi et la non-discrimination, mais n'ont pas modifié leur législation ou adopté de nouveaux textes, afin d'éliminer les dispositions discriminatoires de leur droit de la famille, que celui-ci soit fondé sur le code civil, le droit religieux, la coutume ethnique ou un ensemble de lois et de pratiques. | UN | واعتمدت بعض الدول الأطــراف دساتيــر تتضمن أحكاما لتوفيــر الحماية على قدم المساواة وعدم التمييز ولكنها لم تُنقح أو تعتمد من التشريعات ما يزيل الجوانب التمييزية لنظمها القانونية المتعلقة بالأسرة، سواء أكانت محكومة بقانون مدني أم شريعة دينية أم عُرف عرقي أم أي مزيج من القوانين والممارسات. |
Dans l'ensemble de la région, on réexamine la législation en vue d'en éliminer les dispositions discriminatoires. | UN | 86- يجري استعراض التشريعات في جميع أنحاء المنطقة من أجل إلغاء القوانين التمييزية. |