"éliminer les mines" - Translation from French to Arabic

    • بالألغام
        
    • القضاء على الألغام
        
    • إزالة اﻷلغام
        
    • لإزالة الألغام
        
    • بإزالة الألغام
        
    • القضاء على اﻷلغام اﻷرضية
        
    • استئصال الألغام
        
    • وإزالة الألغام الأرضية
        
    • بالقضاء على اﻷلغام
        
    • للتخلص من الألغام الأرضية
        
    • للقضاء على الألغام
        
    • إزالة الألغام واكتشافها
        
    • التخلص من الألغام
        
    Nous étant engagés en tant qu'États parties à éliminer les mines antipersonnel, nous réaffirmons que l'assistance et la coopération à l'action antimines iront d'abord à ceux qui auront renoncé définitivement à employer ces armes en adhérant à la Convention, en l'appliquant et en respectant ses dispositions. UN ونحن، كدول أطراف ملتزمة بالتخلّص من الألغام المضادة للأفراد، نُعيد التأكيد على أن المساعدة والتعاون في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام سيُقدَّمان في المقام الأول إلى أولئك الذين نبذوا إلى الأبد استعمال هذه الأسلحة من خلال التقيّد بالاتفاقية وتنفيذها والامتثال لها.
    Je réaffirme à cette tribune la ferme volonté de mon pays de collaborer avec les programmes d'assistance des Nations Unies afin d'éliminer les mines et les munitions non explosées en Ukraine et partout dans le monde et nous demandons à tous les États Membres d'aider tous les pays infestés de mines à mettre de place des programmes nationaux pertinents, conformément aux dispositions de la Convention d'Ottawa. UN وأود، من هذه المنصة، أن أؤكد مجددا عزم بلدي القاطع علي التعاون مع برامج الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في إزالة الألغام والأجهزة غير المنفجرة في أوكرانيا وفي سائر أنحاء العالم، وأناشد كل الدول الأعضاء أن تقدم المساعدة إلى البلدان المتضررة بالألغام في وضع البرامج الوطنية ذات الصلة وفقا لأحكام اتفاقية أوتاوا .
    Nous réaffirmons également la nécessité d'éliminer les mines antipersonnel. UN كما نؤكد من جديد ضرورة القضاء على الألغام المضادة للأفراد.
    La communauté internationale reconnaît la nécessité d'éliminer les mines terrestres antipersonnel mais n'est pas prête à en interdire la fourniture. UN والمجتمع الدولي يعترف بضرورة إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد ولكنه غير مستعد لحظر توريدها.
    :: Continuera à appuyer tous les efforts visant à éliminer les mines antipersonnel et encouragera la ratification universelle de la Convention d'Ottawa. UN :: ستدعم الجهود المبذولة لإزالة الألغام الأرضية وتشجيع التصديق عالميا على اتفاقية أوتاوا.
    Ceci permettra d'éliminer les mines sur une plus grande superficie et d'offrir ainsi davantage de possibilités. UN وسيسمح ذلك بإزالة الألغام من مساحات أكبر من الأراضي وبالتالي خلق مجال أكبر لمزيد من الفرص.
    Il est clair que le besoin d'éliminer les mines terrestres ne peut être simplement exprimé en termes politiques. UN ومن الواضح أن الحاجة إلى القضاء على اﻷلغام اﻷرضية لا يمكن أن توضع في إطار سياسي فقط.
    À la suite de la ratification de la Convention d'Ottawa sur les mines terrestres et de l'intention déclarée par la Garde nationale d'éliminer les mines qu'elle avait posées dans la zone tampon (voir S/2002/1243, par. 7, et S/2003/572, par. 8), un conseiller technique en déminage s'est joint à la Force en octobre afin de donner des conseils à la Mission sur l'élimination des champs de mines dans la zone tampon. UN 8 - وعقب التصديق على اتفاقية أوتاوا للألغام الأرضية، وإعراب الحرس الوطني عن نيته تطهير حقول الألغام التي بثها في المنطقة العازلة (انظر S/2002/1243، الفقرة 7، و S/2003/572، الفقرة 8)، انضم إلى القوة مستشار تقني معني بالألغام في تشرين الأول/ أكتوبر، من أجل توجيه النصيحة للبعثة فيما يتعلق بتطهير حقول الألغام الموجودة في المنطقة العازلة.
    En Amérique centrale, nous n'avons pas éludé la tâche consistant à éliminer les mines antipersonnel. UN وفي أمريكا الوسطى لم نتجنب مهمة القضاء على الألغام المضادة للأفراد.
    La Conférence de Managua a permis aux États parties de renouveler leur engagement et de constater avec satisfaction les progrès importants réalisés dans cette croisade pour éliminer les mines antipersonnel. UN وأتاح مؤتمر ماناغوا للدول الأطراف أن تجدد التزامها وتنوه مع الارتياح بالتقدم الهام الذي أحرز في الحملة من أجل القضاء على الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    IX. Accords pour éliminer les mines antipersonnel UN تاسعا - التزامات القضاء على الألغام الأرضية المضادة للأفراد
    Afin de contribuer aux efforts déployés au niveau international pour réaliser l'objectif consistant à éliminer les mines antipersonnel : UN مساهمــة فــي الجهـــود الدوليـــة الراميـــة إلى تحقيق هدف إزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، أقرر ما يلي:
    Encouragés encore par les initiatives et mesures prises aux niveaux national et régional pour éliminer les mines terrestres antipersonnel, UN وإذ تشجعها أيضا المبادرات والتدابير المتخذة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي من أجل إزالة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد،
    L'un des éléments essentiels des efforts visant à éliminer les mines réside dans l'assistance financière et technique, ainsi que dans la formation de démineurs. UN وينبغي أن تشمل هذه المساعدة، كمكون أساسي في الجهود الرامية إلى إزالة اﻷلغام، الجوانب المالية والتقنية وكذلك تدريب العاملين في إزالة اﻷلغام.
    De plus, elle est en train de mener une opération légitime visant à éliminer les mines et autres engins explosifs qui se trouvent dans la zone. UN بالإضافة إلى ذلك، كانت قوات الدفاع الإسرائيلية تجري عملية شرعية لإزالة الألغام وأجهزة متفجرة أخرى في المنطقة.
    Nous étant engagés, en tant qu'États parties, à éliminer les mines antipersonnel, nous réaffirmons que notre assistance et notre coopération dans le domaine du déminage iront essentiellement à ceux qui auront renoncé définitivement à employer ces armes en adhérant à la Convention, en l'appliquant et en la respectant. UN ونعيد التأكيد، بصفتنا دولاً أطرافاً تلتزم بالقضاء على الألغام المضادة للأفراد، على أن المساعدة والتعاون في مجال التدابير العملية لإزالة الألغام سيقدمان في المقام الأول إلى أولئك الذين نبذوا إلى الأبد استعمال هذه الأسلحة من خلال التقيد بالاتفاقية وتنفيذها والامتثال لها.
    Ils permettront d'éliminer les mines sur un vaste territoire et créeront de nouvelles possibilités. UN وسيسمح ذلك بإزالة الألغام من مساحات أكبر من الأراضي وبالتالي إتاحة مجال أكبر لمزيد من الفرص.
    Nos efforts communs pour éliminer les mines antipersonnel constituent peut-être le meilleur miroir de cette nouvelle réalité. UN ولعل هذه الحقيقة الجديدة تتجلى على أفضل وجه في الجهود المشتركة المبذولة من أجل القضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Tous les États, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et la société dans son ensemble ont ainsi un gros défi à relever, ce qui nécessite une analyse approfondie et l'adoption de mesures appropriées pour éliminer les mines terrestres. UN ويشكل هذا الوضع تحديا كبيرا أمام جميع الدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع بأسره، يتطلب تحليلاً دقيقاً واعتماد تدابير ملائمة تستهدف استئصال الألغام البرية.
    L'UNOPS engage les pays sur la voie d'un avenir plus stable en les aidant à construire des routes, des écoles et des dispensaires, à éliminer les mines terrestres et à préparer des élections démocratiques, pour ne citer que quelques exemples UN إن مكتب خدمات المشاريع يقود البلدان في مسار يؤدي إلى مستقبل أكثر استقرارا، عن طريق مساعدتها على بناء الطرق والمدارس والمستوصفات، وإزالة الألغام الأرضية والإعداد لانتخابات ديمقراطية، وإنجازات كثيرة أخرى.
    Le Liechtenstein maintient son engagement de contribuer à éliminer les mines terrestres antipersonnel et nous appuyons donc chaleureusement les résultats des négociations qui ont été conclues récemment à Oslo. UN ولا تزال ليختنشتاين ملتزمة بالقضاء على اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. ولذلك نؤيد بكل شدة نتائج المفاوضات التي جرت مؤخرا في أوسلو.
    Cependant, le Chili mène des opérations pour éliminer les mines terrestres sur son territoire et applique depuis le début des années 90 une politique de nontransfert et de nonexportation de mines ainsi qu'un moratoire absolu à cet égard. UN كما أن شيلي تضطلع بإنجاز عمليات للتخلص من الألغام الأرضية في أراضيها وتنتهج منذ بداية التسعينات سياسة الامتناع عن نقل الألغام وتصديرها وتطبق وقفاً مطلقا في هذا المجال.
    Il est impératif que toutes les parties fassent constamment preuve de diligence et de détermination afin que l'opportunisme de quelques-uns n'anéantisse pas les efforts déployés en vue d'éliminer les mines terrestres et les restes explosifs de guerre, y compris les armes à sous-munitions. UN وهناك حاجة إلى مواصلة السعي والالتزام من جميع الأطراف حتى لا تذهب الجهود المبذولة للقضاء على الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب، بما في ذلك الذخائر العنقودية سدى، بسبب انتهازية البعض.
    Bien qu'il n'y ait pas encore de traité mondial régularisant le commerce des armes classiques, l'adoption de mesures est en cours pour renforcer la coopération entre les États et les organisations qui cherchent à prévenir le commerce illicite des armes légères, à éliminer les mines et à interdire certaines armes que des États estiment être inhumaines. UN وبينما لا توجد معاهدة عالمية تنظم التجارة بالأسلحة التقليدية، فإن الجهود تبذل من أجل تعزيز التعاون بين الدول والمنظمات التي تسعى إلى كبح التجارة غير المشروعة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإلى التخلص من الألغام الأرضية وإلى حظر أسلحة معينة تعتبرها الدول لا إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more