"éloges" - Translation from French to Arabic

    • بالثناء
        
    • الثناء
        
    • ثناء
        
    • بالإشادة
        
    • الإشادة
        
    • المديح
        
    • وأُثني
        
    • إشادة
        
    • إطراء
        
    • يثنى
        
    • مديحاً
        
    • فيها عن التأييد
        
    • التأبين
        
    • أشاد
        
    • المشكورة
        
    Le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique est digne d'éloges. UN وهذه المبادرة، أي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، جديرة بالثناء البالغ.
    La brève histoire de la Commission du désarmement est faite d'un certain nombre de succès dignes d'éloges. UN وبالعودة بنظرنا إلى التاريخ القصير لهيئة نزع السلاح، يمكننا أن نشير إلى عدد من المنجزات الجديرة بالثناء.
    Son engagement à soutenir Haïti sur le chemin d'une meilleure sécurité et du développement est digne d'éloges. UN وهما تستحقان الثناء على ما يقدمانه من دعم إلى هايتي في سعيها لتحقيق مزيد من الأمن والتنمية.
    Les efforts héroïques que font le Président F. W. De Klerk et le Président de l'African National Congress (ANC) en Afrique du Sud sont aussi dignes d'éloges. UN إن الجهود البطولية للرئيس دي كليرك ورئيس المؤتمر الوطني اﻷفريقي، نيلسون مانديلا، في جنوب افريقيا تستحق الثناء بدورها.
    Les efforts déployés par l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) dans le domaine des garanties nucléaires méritent des éloges particuliers. UN إن الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال الضمانات النووية تستحق ثناء خاصا.
    On a pris plusieurs mesures de réforme judiciaire dignes d'éloges et créé de nombreuses nouvelles institutions impressionnantes. UN وأشارت إلى وجود قدر كبير من الإصلاح القانوني الجدير بالإشادة والكثير من المؤسسات الجديدة الرائعة.
    Le rôle du FNUAP dans les interventions humanitaires et les situations d'urgence a également fait l'objet d'éloges. UN وجرت الإشادة أيضا بدور الصندوق في مجال الاستجابة الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ.
    En réalité, les mesures prises à cet effet se sont révélées insuffisantes, bien que les efforts déployés par le HCR, dans la mesure des ressources dont il disposait, soient dignes d'éloges. UN وفي الحقيقة، أن الخطوات التي اتخذت من أجل هذا الغرض غير كافية، ولو أن مفوضية شؤون اللاجئين، تبذل فعلا، في حدود موارده المتاحة، لها جهودا جديرة بالثناء.
    Nous adressons également nos éloges et nos hommages au Comité spécial contre l'apartheid qui, pendant des décennies, est resté au centre des mesures visant à éliminer l'apartheid. UN كما نتقدم بالثناء والتحية الى اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري التي ظلت على مدى عقود المحور الحيوي لتنسيق العمل من أجل القضاء على الفصل العنصري.
    Les paroles et le lieu étaient dignes d'éloges tout comme l'engagement de bien faire. UN وكانت اﻷلفاظ والملابسات، والتعهد بفعل الخير، أمور جديرة بالثناء.
    La façon dont il a conduit les débats consacrés aux nombreuses et importantes questions soumises à l'examen de la quarante-huitième session mérite vraiment tous nos éloges. UN لقد كان تصريفه لكثير من القضايا المعقدة والحيوية المعروضة على تلك الدورة جديرا حقا بالثناء.
    Son travail très complet dans la préparation de la structure et des fondements de l'Autorité et du Tribunal international du droit de la mer est particulièrement digne d'éloges. UN إن عملها الشامل في التحضير لهيكل وأساس السلطة والمحكمة الدولية لقانون البحار جدير بالثناء العاطر.
    L'aide fournie en matière d'encouragement des investissements et d'industrialisation des zones rurales est particulièrement digne d'éloges. UN والمساعدات التي تقدمها اليونيدو في مجالي تشجيع الاستثمار وتصنيع الريف جديرة بالثناء حقا.
    Comme le Belize fait partie de ce dernier, on le pardonnera de toute note de fierté personnelle qu'il pourrait exprimer à la suite des éloges dont vous faites l'objet aujourd'hui. UN وباعتبار بليز جزءا من هذا الكمنولث فقد تغفر لها نبرة السعادة الغامرة وتهنئة الذات وسط مايكال لكم اليوم من الثناء.
    M. Frederik de Klerk, l'ancien Président du régime minoritaire blanc, mérite autant d'éloges pour le rôle qu'il a joué dans ce succès et dans l'ensemble du processus. UN إن السيد فريدريك دي كليرك الرئيس السابق لنظام اﻷقلية البيضاء يستأهل قدرا مماثلا من الثناء على الدور الذي لعبه في تحقيق هذه النتيجة وكذلك في العملية في مجموعها.
    Le Comité spécial s'est bien acquitté de sa tâche, et il mérite toutes nos éloges. UN واللجنة الخاصة أدت مهمتها على خير وجه وتستأهل كل آيات الثناء.
    La politique éclairée poursuivie dans ce domaine mérite les éloges exprimés au Gouvernement cambodgien. UN اذ أن السياسة المستنيرة المتبعة في هذا الصدد جديرة بأن يثنى عليها، وهذا الثناء نقل الى حكومة كمبوديا.
    Elles méritent des éloges pour les contributions importantes qu'elles apportent en assumant des tâches humanitaires et en faisant mieux connaître le sort difficile des réfugiés. UN فإنها تستحق الثناء لمساهمتها الكبيرة في المهام اﻹنسانية وفي إيجاد وعي أعمق بمعاناة اللاجئين.
    À cet égard, la qualité des conclusions du Président est digne des plus hauts éloges. UN وفي هذا الشأن، أكد أن جودة الاستنتاجات التي توصل إليها الرئيس تستحق جزيل الثناء.
    Sa contribution au processus de paix mérite de chaleureux éloges. UN ويجب أن يكون اسهامها في عملية الانتقال محل ثناء حار.
    Le travail réalisé par l'UNRWA dans des conditions difficiles mérite nos éloges. UN والعمل الذي تقوم به الأونروا في ظل ظروف صعبة جدير بالإشادة.
    Les courriers ont succédé aux courriers apportant les éloges que tu mérites, pour la défense intraitable de son royaume, et les déversant à ses pieds. Open Subtitles كوابل من المطر ومن كل قطر الكل يحملنا أليك المديح لدفاعك عن مملكتهم العظيمة ليضعوها بين يديك
    4. Les travaux sur les obstacles à la réussite commerciale étaient dignes d'éloges. UN ٤- وأُثني على اﻷعمال الرامية إلى تحديد العوائق التي تعترض نجاح التجارة.
    Premièrement, la bravoure militaire de l'armée africaine durant les deux guerres mondiales lui a valu les éloges les plus enviables par un des chefs militaires les plus prestigieux de l'histoire, le général de Gaulle, dans un de ses Mémoires. UN أولا، نالت شجاعة الجيش الافريقي في الحربين العالميتين إشادة رفيعة من واحد من أعظم القادة العسكريين في التاريخ وهو الجنرال ديغول في إحدى مذكراته.
    Le rôle qu'ont joué M. Hennadiy Oudovenko et le Secrétaire général en facilitant par la suite un dialogue constructif et une large compréhension des difficultés économiques de Vanuatu est digne d'éloges. UN ولا بد من إطراء دور السيد هينادي أودوفينكو واﻷمين العام في تيسيرهما فيما بعد إجراء حوار بنﱠاء وتقييم شامل للمشاق الاقتصادية التي تمر بها فانواتو.
    Je ne pense pas avoir besoin de ses éloges... Open Subtitles أنا لا أعتقد أنا كثيراً إشتهِ مديحاً ك...
    Le Conseil avait entendu de nombreux éloges du travail effectué par le PNUD sur le terrain et l'espoir avait fréquemment été exprimé que le Programme pourrait apporter un changement positif à la vie des pauvres. UN وقد استمع المجلس إلى بيانات عديدة أعرب فيها عن التأييد لعمل البرنامج الانمائي في بلدان البرامج فضلا عن اﻷمل في أن تتمكن المنظمة من إحداث فرق في حياة الذين يعيشون في فقر.
    Au regard de la vérité et dans l'esprit de l'unité et du pardon, des éloges funèbres seront prononcés par le préteur Marcus Junius Brutus et le consul Marc Antoine. Open Subtitles تحت شروط الحقيقة وفي روحِ الوحدة والمغفرة كلمات التأبين سوف تسلم "من قبل القاضي "ماركوس جونيوس بروتس
    À cet égard, la création par le Tribunal international du droit de la mer d'un groupe du renforcement des capacités chargé d'aider les pays en développement est digne d'éloges. UN وفي هذا الصدد، أشاد المتحدث بإنشاء وحدة بناء القدرات بواسطة المحكمة الدولية لقانون البحار.
    Je remercie et je salue également le travail digne d'éloges du Ministre des affaires étrangères de la Namibie, M. Gurirab, qui a dirigé les travaux de la session qui vient de prendre fin. UN ونقدر أيضا الجهود المشكورة للسيد غوريراب وزير خارجية ناميبيا خلال أعمال الدورة التي انتهت توا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more