La proportion moyenne des femmes élues dans les pays où des sièges leur sont réservés est de 23,9 %. | UN | ويبلغ متوسط نسبة النساء المنتخبات في الدول التي تطبق نظام حجز المقاعد 23.9 في المائة. |
On compte en moyenne 8,3 % de femmes élues dans les assemblées législatives des États. | UN | ويبلغ متوسط نسبة النساء المنتخبات في المجالس التشريعية للولايات حوالي 8.3 في المائة. |
Si la proportion de femmes juives élues dans les conseils des collectivités territoriales est de 14,2 pour cent, il n'y a parmi les élus que 0,5 pour cent de femmes arabes. | UN | في حين يشكل تمثيل النساء المنتخبات في المجالس المحلية اليهودية نسبة 14.2 في المائة، لا تشكل المرأة العربية سوى نسبة 0.5 في المائة في هذه المجالس. |
Le pourcentage de femmes élues dans les scrutins mixtes est de 21,5 %. | UN | وبلغت نسبة النساء المنتخبات في النظم المختلطة 21.5 في المائة. |
98. Il conviendrait toutefois de préciser que la plupart de ces femmes maires ont été élues dans de petites municipalités. Cela semble indiquer que les femmes suivent leur véritable vocation et obtiennent des résultats lorsqu'elles ont affaire à de petites communautés où elles peuvent représenter leurs mandants sans intermédiaire. | UN | ٩٨ - بيد أنه ينبغي القول بأن هؤلاء العمدات قد انتخبن في البلديات الصغيرة بصفة أساسية مما يمكن أن يعني أن المرأة تتبع نزعتها اﻷصيلة، وتحرز نتائج طيبة عندما يكون حجم المجتمع المحلي صغيرا ويتسنى لها تمثيل جمهور ناخبيها دون وساطة. |
Par exemple, le Ministère des affaires civiles a appliqué, dans le cadre d'un projet modèle, des politiques novatrices visant à augmenter la proportion de femmes élues dans le Comité de village du district de Tanggu, près de Tianjin, ainsi que dans d'autres localités. | UN | فعلى سبيل المثال، نفّذت وزارة الشؤون المدنية المشروع النموذجي المتعلق بابتكار سياسات تهدف إلى زيادة نسبة النساء الريفيات المنتخبات لعضوية لجنة القرويين في مقاطعة تانغو في تيانجين وكذلك في أماكن أخرى. |
Le nombre de femmes élues dans les différentes assemblées: | UN | عدد النساء المنتخبات في مختلف المجالس هو: |
Les résultats laissent apparaître un plus grand nombre de femmes élues dans la plupart des villes flamandes. | UN | وأظهرت النتائج عددا أكبر من النساء المنتخبات في معظم المدن الفلمندية. |
Il s'emploiera notamment à cet effet à renforcer les capacités des élues dans des domaines tels que la budgétisation favorisant l'égalité entre les sexes. | UN | وسيشمل ذلك تدريب النساء المنتخبات في مجالات من قبيل الميزنة المراعية للمنظور الجنساني. |
Nombre de femmes élues dans les première et deuxième élections locales | UN | الجدول 16 - عدد النساء المنتخبات في الانتخابات المحلية الأولى والثانية |
La proportion de femmes élues dans les parlements cantonaux a évolué comme au niveau fédéral. | UN | 162 - وقد تطورت نسبة النساء المنتخبات في البرلمانات الكانتونية مثلما على مستوى الاتحاد. |
39. En 2000, le nombre d'élues dans les conseils municipaux a augmenté. | UN | 39 - وحدثت في عام 2000 زيادة في عدد النساء المنتخبات في المجالس البلدية. |
Annexe 5- 2 : Tableau 7.2 Femmes représentantes élues dans les structures de gouvernance locale, en 2006 | UN | المرفق 5 - 2: الجدول 7- 2 الممثلات المنتخبات في إدارة الحكم المحلي، بحسب نوع الجنس 2006 |
Le bureau de l’UNESCO à New Delhi contribue à ce projet, notamment en dispensant une formation aux femmes dans les panchayats – Organisation EKTA (Tamil Nadu); en aidant chaque État de l’Union indienne à formuler une stratégie de lutte contre la violence contre les femmes; en évaluant les besoins de formation des femmes élues dans les panchayats. | UN | وما فتئ مكتب اليونسكو في نيودلهي يعمل مع هذا المشروع من أجل توفير التدريب للنساء في منطقة بانتشايات مع منظمة ايكتا - تاميل نادو؛ وتقديم الدعم على مستوى الولايات في إعداد استراتيجيات لمكافحة العنف ضد المرأة؛ ودراسة الاحتياجات التدريبية للعضوات المنتخبات في مؤسسات بانتشايات راج. |
Nous avons opéré d'autres réformes dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de la sécurité et de la promotion de la femme au sein de l'administration publique, à tel point qu'aujourd'hui, le Rwanda se trouve en tête des pays qui comptent le plus de femmes élues dans les instances de prise de décisions de la vie nationale. | UN | وقد نفذنا إصلاحات أخرى في مجالات التعليم والصحة والأمن وتحسين مركز المرأة في الإدارة العامة بحيث أصبحت رواندا الآن تتقـدم البلدان التي بها أكبر عدد من النساء المنتخبات في مناصب اتخاذ القرارات الوطنية. |
Le nombre de femmes élues dans l'administration locale est particulièrement faible. Cependant c'est au niveau local que les problèmes se posent de façon la plus aiguë et que le pli est pris. | UN | 58 - وأضافت أن عدد النساء المنتخبات في الحكومة المحلية منخفض بصفة خاصة، على الرغم من أن المشاكل تبدو أكثر حدة والأنماط تبدأ تتكوّن على المستوى المحلي. |
L'équipe électorale intégrée des Nations Unies a appelé l'attention de la Commission sur les conséquences que le nouveau mode d'attribution des sièges pourrait avoir sur le nombre de femmes élues dans les conseils des gouvernorats et fourni des conseils sur les moyens de préserver les progrès réalisés en Iraq depuis 2004 pour ce qui est de la participation des femmes à la vie politique du pays. | UN | ولفت فريق الأمم المتحدة الانتخابي المتكامل انتباه المفوضية إلى الآثار المحتملة للصيغة الجديدة لتوزيع المقاعد على عدد النساء المنتخبات في مجالس المحافظات، وأسدى المشورة بشأن سبل حماية التقدم المحرز في المشاركة السياسية للمرأة في العراق منذ عام 2004. |
En 2002, le projet < < Intégration des femmes au développement > > a noué des liens de collaboration étroits avec les femmes élues dans les conseils locaux lors des élections locales de juin 2002. | UN | وفي عام 2002، استهل مشروع " ادماج الجنسين في التنمية " تعاونا وثيقا مع النساء المنتخبات في المجالس المحلية أثناء الانتخابات المحلية (حزيران/يونيه 2002). |
Mme Gaspard fait remarquer que le pourcentage de femmes élues au Parlement, à savoir 14 %, est omis du rapport, tout comme le nombre d'élues dans les assemblées locales. | UN | 48 - السيدة غاسبار: علقت بأن الإحصائية التي ذكرت بشأن نسبة النساء من أعضاء البرلمان الوطني المنتخب، وهي 14 في المائة، لم ترد من التقرير، مثلما لم ترد فيه الإحصاءات المتعلقة بعدد النساء المنتخبات في المجالس المحلية. |
Alors que dans tous les pays du monde, à deux exceptions près, les femmes ont acquis le droit de vote et d'accès aux fonctions publiques au même titre que les hommes, dans la pratique peu de femmes ont été élues dans les assemblées nationales et encore moins occupent des postes clefs, y compris dans des organisations internationales telles que l'ONU. | UN | وبالرغم من أن للمرأة في جميع بلدان العالم تقريبا، باستثناء بلدين الحق في التصويت وشغل منصب عام على قدم المساواة مع الرجل، يوجد، من حيث الممارسة، عدد قليل نسبيا من النساء المنتخبات في الهيئات التشريعية الوطنية، بل يوجد عدد أقل من النساء اللاتي يشغلن مناصب رئيسية لصنع القرار، بما في ذلك المنظمات الدولية وعلى سبيل المثال اﻷمم المتحدة. |
Si les modes de scrutin varient fortement d'un État à l'autre, les résultats enregistrés dans les pays examinés montrent que les femmes sont plus nombreuses à avoir été élues dans les pays utilisant le scrutin proportionnel ou des systèmes mixtes que dans ceux utilisant le scrutin majoritaire à un tour ou le scrutin à majorité relative. | UN | وفي حين أن الدول تستخدم نظما انتخابية متنوعة، تُظهر النتائج فيها أن عددًا أكبر من النساء انتخبن في النظم الانتخابية التي تقوم على التمثيل النسبي والنظم المختلطة مقارنة بنظم الأغلبية التي ترجّح كفة الفائز بأكثرية الأصوات. |
L'émancipation politique constitue une priorité et la moitié des postes de l'administration locale sont réservés aux femmes, qui comptent plus d'un million d'élues dans ces organes. | UN | 60 - وأضافت أن تمكين المرأة في الحقل السياسي يمثل أولوية وأن نصف وظائف الحكومات المحلية قد خصص للمرأة، حيث بلغ عدد النساء المنتخبات لعضوية تلك الهيئات أكثر من مليون امرأة. |