"émanant de pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • الواردة من البلدان النامية
        
    • المقدمة من البلدان النامية
        
    • التي تقدمها البلدان النامية
        
    • ترد من البلدان النامية لتزويدها
        
    • اﻵتية من بلدان نامية
        
    Il fallait accorder une attention particulière aux demandes émanant de pays en développement et aux projets types. UN وجرى الالحاح على ضرورة ايلاء اهتمام خاص بالطلبات الواردة من البلدان النامية والمشاريع النموذجية.
    L'intervenant a rendu compte des efforts du Ministère britannique du développement international pour mettre en place des ressources spécialement consacrées à l'examen des demandes d'entraide judiciaire émanant de pays en développement. UN وتحدث عن الجهود التي تبذلها إدارة التعاون الدولي في المملكة المتحدة من أجل تخصيص موارد تكفل على وجه التحديد النظر في طلبات المساعدة التقنية المتبادلة الواردة من البلدان النامية.
    Un document d'information sera notamment publié pour expliquer aux autorités nationales désignées comment le PNUE traitera les demandes émanant de pays en développement. UN وسيشمل ذلك إعداد ورقة معلومات موجهة للكيانات الوطنية المعيّنة تشرح العملية التي سيتبعها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في معالجة الطلبات المقدمة من البلدان النامية.
    13. Le Fonds a continué de préparer des projets tout au long de la période considérée et a donné suite à plusieurs demandes d'assistance émanant de pays en développement pour des programmes de prospection de minéraux. UN ١٣ - استمرت أنشطة تنمية المشاريع طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، وقد استجاب الصندوق للعديد من الطلبات المقدمة من البلدان النامية والمتعلقة بالمساعدة في برامج استكشاف المعادن.
    Cela empêche l'Institut de répondre aux nombreuses demandes d'assistance émanant de pays en développement et de pays en transition. UN وهذا ما يمنع المعهد من الاستجابة إلى طلبات المساعدة العديدة التي تقدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le Programme avait été créé pour constituer des stocks régulateurs de contraceptifs afin de répondre rapidement à des demandes urgentes émanant de pays en développement. UN وقد أنشئ هذا البرنامج لتوفير مخزون احتياطي من وسائل منع الحمل اﻷساسية لتيسير الاستجابة السريعة للطلبات العاجلة والطارئة التي ترد من البلدان النامية لتزويدها بوسائل منع الحمل.
    Nous demandons instamment à tous les membres de l’OMC de s’abstenir de soumettre les demandes d’admission émanant de pays en développement à des exigences excessives et indues. UN ونحن نحث جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مفرطة أو مرهقة على طلبات الانضمام اﻵتية من بلدان نامية.
    Le Programme doit permettre de prélever les produits nécessaires sur des stocks régulateurs afin de répondre rapidement à des demandes urgentes émanant de pays en développement. UN وقد أنشئ البرنامج لتمكين الصندوق من الاعتماد على المخزون الاحتياطي لوسائل منع الحمل اﻷساسية بهدف تسهيل الاستجابة السريعة للطلبات العاجلة والطارئة على وسائل منع الحمل الواردة من البلدان النامية.
    De ce fait, le CRTC répond à un nombre croissant de demandes d'assistance technique émanant de pays en développement parties. Il reçoit aussi un nombre croissant de demandes de la part de diverses organisations de pays en développement comme de pays développés qui souhaitent participer au Réseau. UN ونتيجة لذلك، يستجيب المركز والشبكة لعدد متزايد من طلبات المساعدة التقنية الواردة من البلدان النامية الأطراف، كما يجتذب عدداً متزايداً من المنظمات المتنوعة الراغبة في الانضمام إلى الشبكة، من البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Étant donné que ces activités sont financées au moyen de ressources extrabudgétaires, la délégation nigériane exhorte tous les États, les organisations internationales et les organismes intéressés à verser des contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUDCI afin de permettre à celle-ci de répondre aux demandes toujours plus nombreuses émanant de pays en développement. UN فحيث أن تلك الأنشطة تعتمد على التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية، فإن وفد بلده يحث جميع الدول والمنظمات الدولية وغيرها من الكيانات المهتمة على تقديم المساهمات إلى الصناديق الاستئمانية التابعة للأونسترال لتمكينها من تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية.
    14. Le Fonds a continué de préparer des projets tout au long de la période considérée et a donné suite à plusieurs demandes d'assistance émanant de pays en développement pour des programmes de prospection de minéraux. UN ١٤ - استمرت أنشطة تنمية المشاريع طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، وقد استجاب الصندوق للعديد من الطلبات المقدمة من البلدان النامية والمتعلقة بالمساعدة في برامج استكشاف المعادن.
    Les entités nationales désignées jouent le rôle de centre de liaison national pour la mise au point et le transfert de technologies et celui de point de contact avec le Centre des technologies climatiques pour les demandes émanant de pays en développement parties au sujet de leurs besoins technologiques nationaux. UN ٦١- تقوم الكيانات الوطنية المعينة بدور حلقة الوصل المحلية لتطوير التكنولوجيات ونقلها، وبجهة الاتصال الرسمية بمركز تكنولوجيا المناخ فيما يتعلق بالطلبات المقدمة من البلدان النامية الأطراف بشأن احتياجاتها التكنولوجية الوطنية.
    b) Le projet d'entreprise conjointe entre Nautilus Minerals Inc. et l'Entreprise ne devrait plus constituer d'entrave à un examen par la Commission juridique et technique et par le Conseil de demandes concernant les secteurs réservés émanant de pays en développement ou d'autres demandeurs qualifiés. UN (ب) أنَّ اقتراح إقامة مشروع مشترك بين شركة نوتيلوس للمعادن والمؤسسة ينبغي ألا يعوق بعد الآن نظر كلٍّ من اللجنة القانونية والتقنية والمجلس في الطلبات المقدمة من البلدان النامية وغيرها من مقدِّمي الطلبات المؤهلين بشأن تخصيص القطاعات المحجوزة.
    Cela empêche l'Institut de répondre aux nombreuses demandes d'assistance émanant de pays en développement et de pays en transition. UN ويمنع هذا الوضع المعهد من الاستجابة إلى طلبات المساعدة العديدة التي تقدمها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Cette phraséologie est utilisée presque exclusivement dans le cas de projets de résolution émanant de pays en développement, dont l'objet est de resserrer la coopération de l'ONU avec ceux qui en ont le plus besoin en renforçant le volet développement de ses activités, aucune des initiatives proposées n'étant très coûteuse. UN وهي عبارات تكاد تستخدم بصورة حصرية في مشروعات القرارات التي تقدمها البلدان النامية والتي تهدف إلى تعزيز تعاون الأمم المتحدة مع من هم أشد حاجة لذلك التعاون، ومن ثم تعزيز المرتكزات الإنمائية للمنظمة، وليس من بين تلك المبادرات ما هو شديد التكلفة.
    c) Demander instamment à ses agents d'exécution ou de réalisation d'être plus réceptifs aux demandes d'assistance émanant de pays en développement parties pour des activités de projet liées aux changements climatiques qui visent à appliquer les directives de la Conférence des Parties; UN (ج) حث وكالاته المنجِزة/المنفذة على أن تكون أكثر استجابة لطلبات المساعدة التي تقدمها البلدان النامية الأطراف إلى مرفق البيئة العالمية من أجل أنشطة المشاريع المتصلة بتغير المناخ والرامية إلى تنفيذ إرشادات مؤتمر الأطراف؛
    Le Programme avait été créé pour constituer des stocks régulateurs de contraceptifs afin de répondre rapidement à des demandes urgentes émanant de pays en développement. UN وقد أنشئ هذا البرنامج لتوفير مخزون احتياطي من وسائل منع الحمل اﻷساسية لتيسير الاستجابة السريعة للطلبات العاجلة والطارئة التي ترد من البلدان النامية لتزويدها بوسائل منع الحمل.
    Ils ont demandé instamment à tous les membres de l’OMC de s’abstenir de soumettre les demandes d’admission émanant de pays en développement à des exigences excessives et indues. UN وحث الوزراء جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية على الامتناع عن فرض مطالب مغالى فيها أو مرهقة على طلبات الانضمام اﻵتية من بلدان نامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more