"émanant des états" - Translation from French to Arabic

    • الواردة من الدول
        
    • المقدمة من الدول
        
    • التي تقدمها الدول
        
    • الصادر عن الدول
        
    • واردة من الدول
        
    • يصدر عن الدول
        
    • مقدمة من الدول
        
    • النابعة من الدول
        
    • التي تسديها الدول
        
    • صادرة عن الدول
        
    ii) Augmentation du nombre de réponses et de réactions émanant des États UN ' 2` زيادة عدد الردود والآراء التقييمية الواردة من الدول
    ii) Augmentation du nombre de réponses et de réactions émanant des États UN ' 2` زيادة عدد الردود والآراء التقييمية الواردة من الدول
    ii) Augmentation du nombre de réponses et de réactions émanant des États UN `2 ' زيادة عدد الردود والآراء التقييمية الواردة من الدول
    :: Réponse aux demandes de coopération et d'assistance émanant des États UN :: الرد على طلبات التعاون والمساعدة المقدمة من الدول
    L'objectif fixé pour 2010 concernant le nombre de demandes d'assistance technique émanant des États Membres devrait être atteint. UN ومن المتوقع تحقيق الهدف المحدد لعام 2010 بشأن عدد الطلبات المقدمة من الدول للحصول على المساعدة التقنية.
    Demandes d'assistance plus fréquentes émanant des États Membres au titre de l'élaboration de stratégies de désarmement pratique. UN زيادة تواتر الطلبات التي تقدمها الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في وضع استراتيجيات لنزع السلاح العملي.
    L'objectif fixé pour 2011 de 90 demandes d'assistance technique émanant des États devrait être atteint. UN ومن المتوقع بلوغ العدد المستهدف لعام 2011 للطلبات الواردة من الدول للحصول على المساعدة التقنية وهو 90 طلبا.
    Procédures applicables aux communications émanant des États parties UN أسلوب تناول البلاغات الواردة من الدول الأطراف
    Par ailleurs, compte tenu du mandat et des compétences de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, le Comité lui adresse les demandes d'assistance émanant des États. UN وتوجه اللجنة أيضا طلبات المساعدة الواردة من الدول إلى المكتب، بناء على ولاية الأخير وخبرته الفنية.
    Procédures applicables aux communications émanant des États parties UN أسلوب تناول البلاغات الواردة من الدول الأطراف
    Demandes d'assistance électorale émanant des États Membres UN طلبات الحصول على المساعدة الانتخابية الواردة من الدول الأعضاء
    Ces ressources, qui ont toujours été modestes, ne permettent plus de répondre de manière adéquate aux nombreuses demandes d'assistance émanant des États. UN وتلك الموارد، التي كانت متواضعة دائما، لم تعد تمكن من الاستجابة على نحو كاف لطلبات المساعدة العديدة الواردة من الدول.
    Ce résumé présente les points saillants dégagés lors du débat et plusieurs suggestions et recommandations précises émanant des États Membres. UN ويتضمن الموجز النقاط الرئيسية للمناقشة والاقتراحات والتوصيات المحددة المقدمة من الدول الأعضاء.
    La Cour reçoit les plaintes émanant des États et des individus. UN وتتلقى المحكمة الشكاوى المقدمة من الدول والأفراد.
    L'absence d'informations émanant des États ne doit toutefois pas retarder ses travaux. UN واستدركت فقالت إن ما يُلحظ من نقص في المعلومات المقدمة من الدول لا ينبغي أن يُسمح له بأن يعوق عمل المقرر الخاص.
    Selon d'autres délégations, les activités du sous-programme devaient cadrer avec les mandats donnés par l'Assemblée générale et les demandes d'assistance électorale émanant des États Membres. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن أنشطة البرنامج الفرعي ينبغي أن تتقيد بالولايات الصادرة عن الجمعية العامة وأن تكون مرتبطة بالطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء للحصول على مساعدة في العملية الانتخابية.
    Le nombre de cours de formation de formateurs dispensés, d'activités itinérantes d'appui à la formation et de mise au point de formations complémentaires a été supérieur aux prévisions en raison de demandes supplémentaires émanant des États Membres. UN يعزى ارتفاع النواتج لكل من دورات تدريب المدربين، وأنشطة دعم التدريب المتنقل وتطوير التدريب إلى الطلبات الإضافية المقدمة من الدول الأعضاء
    La constance de l'appui et des ressources émanant des États Membres peuvent conférer un peu de stabilité, de prévisibilité et de continuité au déroulement de ces délicats processus. UN واستمرار الدعم والموارد التي تقدمها الدول الأعضاء يمكن أن يوفر قدرا من الاستقرار والقدرة على التنبؤ والاستمرارية في خضم هذه العمليات الحرجة.
    21. Adopter la directive figurant en annexe émanant des États parties à l'intention de l'Unité, en veillant à ce que l'Unité soit directement responsable devant les États parties tant qu'elle continue d'être hébergée par le CIDHG. UN 21- اعتماد التوجيه الملحق الصادر عن الدول الأطراف إلى وحدة دعم التنفيذ لضمان جعل الوحدة مسؤولةً مباشرةً أمام الدول الأطراف طيلة الفترة التي يستضيفها فيها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام.
    Il contient des informations émanant des États Membres, d'organisations internationales et régionales, d'organisations non gouvernementales et d'institutions scolaires et universitaires portant sur l'application des 34 recommandations de cette étude. UN ويشمل التقرير معلومات واردة من الدول الأعضاء، ومنظمات دولية وإقليمية، ومنظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية بشأن تنفيذ التوصيات الـ 34 التي تمخضت عنها دراسة الأمم المتحدة.
    S'agissant de la manière dont les pays pourraient contribuer à l'élaboration des rapports, la Rapporteuse spéciale dit qu'elle accueillera favorablement toute proposition émanant des États Membres et susceptible de favoriser un alignement des rapports sur les initiatives nationales. UN 24 - وفيما يتعلق بكيفية مساهمة البلدان في وضع التقارير، ذكرت المقررة الخاصة أنها ترحِّب بكل مقترح يصدر عن الدول الأعضاء يكون من شأنه الإسهام في مواءمة التقارير حول المبادرات الوطنية.
    Les débats devaient porter, quant au fond, sur les propositions émanant des États membres, y compris celles qui figuraient dans les documents officiels de la Conférence, les documents de travail et d'autres recommandations et propositions formulées par les États membres. UN وكان مقرراً أن يستند جوهر المناقشات إلى اقتراحات مقدمة من الدول الأعضاء، بما فيها تلك الواردة في الوثائق الرسمية للمؤتمر، وفي ورقات العمل وغيرها من التوصيات والاقتراحات المقدمة من الدول.
    b) Les organes directeurs souhaiteront peut-être réévaluer leurs besoins pour ce qui est des publications en série et revoir les dispositions en vigueur relatives à la présentation des documents émanant des États Membres pour aider les secrétariats à réduire globalement le volume de la documentation et à la présenter dans les délais impartis. UN (ب) قد ترغب مجالس الإدارة في إعادة تقييم احتياجاتها فيما يتعلق بالحصول على الوثائق المتكررة وإعادة النظر في الأحكام الراهنة ذات الصلة بتقديم الوثائق النابعة من الدول الأعضاء تكملة للجهود التي تبذلها الأمانات للحد عموما من عدد الوثائق وكفالة تقديمها في مواعيدها.
    129. Il a été noté que l'attachement du Directeur exécutif à la réforme de la gestion et du fonctionnement serait complété par une coordination continue entre les programmes contre la drogue et le crime de l'ONUDC et par des orientations adéquates émanant des États Membres. UN 129- وأشير إلى أن التزام المدير التنفيذي بالإصلاح الإداري والتنفيذي سيُكمَّل بالتنسيق المستمر بين برنامجي المخدرات والجريمة التابعين للمكتب، وبالتوجيهات الملائمة التي تسديها الدول الأعضاء.
    Un grand nombre d'articles de presse et de déclarations émanant des États et des groupes bénéficiaires concernés apportent la preuve de tels transferts. UN وعمليات النقل هذه تثبتها عدة تقارير وبيانات إعلامية صادرة عن الدول المعنية والجماعات المتلقية لتلك الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more