"émanant des missions" - Translation from French to Arabic

    • الواردة من البعثات
        
    • الواردة من الميدان
        
    • الواردة من بعثات
        
    • التي ترد من البعثات
        
    • البعثات تتعلق
        
    Toutefois, cela ne peut servir d'excuse pour expliquer que les demandes d'informations émanant des missions permanentes ou d'entreprises restent sans réponse. UN غير أن ذلك لا يشكل عذرا لعدم الرد على الاستفسارات الواردة من البعثات الدائمة للدول الأعضاء أو من الشركات.
    Il a ajouté que, lorsqu’il disposait des ressources nécessaires, il étudiait les propositions et observations émanant des missions afin d’en tenir compte au moment d’actualiser les directives concernant la liquidation. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أن الوحدة تقوم، عندما تسمح بذلك حالة الموارد، بتحليل التعليقات والمقترحات الواردة من البعثات لﻹفادة منها في استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بعملية التصفية.
    Quant aux rapports émanant des missions politiques spéciales, ils ont eu essentiellement pour thèmes la participation politique des femmes, les élections, les enjeux plus vastes liés aux droits de l'homme et aux questions de justice transitionnelle. UN أما مجال التركيز ذو الأولوية في التقارير الواردة من البعثات السياسية الخاصة، فكان المشاركة السياسية للمرأة، والانتخابات، والشواغل الأوسع نطاقا المتعلقة بحقوق الإنسان، ومسائل العدالة الانتقالية.
    Les réactions émanant des missions sur le terrain montraient que, pour certains militaires ou membres de la police, la protection des civils était une tâche supplémentaire qu'on leur assignait alors qu'ils avaient déjà des mandats complexes à exécuter avec des moyens limités. UN وأوضحت التعليقات الواردة من الميدان أن حماية المدنيين بالنسبة لبعض الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لا تعد أن تكون أمرا آخر من الأمور التي يطلب إليهم القيام بها، في إطار ولايات معقدة بالفعل وموارد محدودة.
    Toutefois, toutes les demandes d'évaluation de la gestion émanant des missions de maintien de la paix avaient été traitées conformément au mandat et aux délais réglementaires établis par l'Assemblée. UN غير أن جميع طلبات التقييم الإداري الواردة من بعثات حفظ السلام تمت معالجتها وفقا للولاية والحد الزمني الصادرين عن الجمعية العامة.
    Compte tenu de ce qui précède, il est proposé de reconduire un emploi de temporaire de juriste (P-2) afin de traiter les dossiers d'affaires disciplinaires en souffrance et les recours en appel émanant des missions. UN 401 - وفي هذا السياق، يُقترح استمرار وظيفة واحدة في إطار المساعدة المؤقتة العامة لموظف قانوني (ف-2) لتناول الكم المتراكم من الحالات التأديبية والطعون المتصلة بها التي ترد من البعثات الميدانية.
    Gestion de 22 000 communications et demandes d'appui informatique émanant des missions UN مناولة 000 22 طلب من البعثات تتعلق بالمساعدة في مجال الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات
    De plus, il a bénéficié en 2010 d'un fonctionnaire supplémentaire à Nairobi pour aider au traitement des affaires émanant des missions sur le terrain, dont le poste est financé pour un an au moyen du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix. UN وإضافة إلى ذلك، زُوّد المكتب عام 2010 بموظف إضافي، مقر عمله في نيروبي، لدعم القضايا الواردة من البعثات الميدانية، وهذه الوظيفة ممولة من حساب دعم عمليات حفظ السلام لمدة عام واحد.
    Les statistiques sur le nombre d’appels (tableau qui suit le paragraphe 27D.27) comprennent les appels émanant des missions permanentes. UN وتشمل اﻹحصاءات المتعلقة بعدد طلبات المساعدة )انظر الجدول التالي للفقرة ٧٢ دال - ٧٢( تلك الواردة من البعثات الدائمة.
    Dans l'ensemble, le pourcentage d'affaires émanant des missions a augmenté, passant de 24 % en 2009 à 34 % en 2010 et 35 % en 2011. UN 23 - وعلى وجه العموم، ازدادت النسبة المئوية للقضايا الواردة من البعثات الميدانية من 24 في المائة في عام 2009 إلى 34 في المائة في عام 2010 ثم إلى 35 في المائة في عام 2011.
    Dans le cadre du suivi des mesures prises par l'Administration pour appliquer les recommandations formulées l'année précédente, le Comité a estimé qu'on pourrait, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, améliorer le contrôle et le suivi des documents émanant des missions. UN 145 - وخلال متابعة تنفيذ التوصيات التي تم تقديمها السنة الماضية، تبين للمجلس أن هناك مجالا للقيام في مقر الأمم المتحدة بتحسين عملية مراقبة المستندات الواردة من البعثات وتتبعها.
    Le Centre mondial veillerait à ce qu'il ne reste plus de cas en souffrance en juin 2014, et le Centre régional absorberait les demandes nouvelles émanant des missions précédemment desservies par le Centre mondial. UN وسيكفل مركز الخدمات العالمي تقليص عدد الحالات المتراكمة بحلول حزيران/يونيه 2014، وسيستوعب مركز الخدمات الإقليمي الطلبات الجديدة الواردة من البعثات التي كانت تتلقى خدمات المركز العالمي.
    À cet égard, il est proposé de créer un Département des commissions d'enquête pour l'appui aux missions relevant de la Section de l'application des recommandations d'audit et des commissions d'enquête, dont la tâche consisterait à examiner et gérer les rapports de la Commission d'enquête émanant des missions. UN 416 - ولمعالجة هذا الوضع، يقترح إنشاء وحدة لمجلس التحقيق لدى إدارة الدعم الميداني، في إطار " قسم الاستجابة لمراجعة الحسابات ومجلس التحقيق " لاستعراض وإدارة تقارير مجلس التحقيق الواردة من البعثات الميدانية.
    La proportion d'affaires émanant des missions sur le terrain (qui font partie du Secrétariat) est passée de 24 % en 2009 à 34 % en 2010. UN 100 - زادت نسبة القضايا الواردة من البعثات الميدانية (التي هي جزء من الأمانة العامة فقط) من 24 في المائة في عام 2009 إلى 34 في المائة في عام 2010.
    5.8.1 Respect du délai prescrit pour le traitement des demandes d'intégration de nouvelles recrues/la gestion des offres d'engagement émanant des missions clientes dans la limite des pouvoirs délégués (2012/13 : sans objet; 2013/14 : sans objet; 2014/15 : intégration achevée en 90 jours dans 98 % des cas) UN 5-8-1 التقيّد بالمدة الزمنية المخصصة لاستكمال الطلبات الواردة من البعثات المستفيدة لإدارة الإلحاق الفعلي بالعمل/تقديم عروض العمل في حدود السلطات الممنوحة (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: إتمام 98 في المائة من حالات الإلحاق الفعلي بالعمل في 90 يوما)
    1.9.1 Maintien du même délai de traitement des demandes d'exécution des formalités d'entrée en fonctions ou de gestion des offres d'engagement émanant des missions clientes, dans la limite des pouvoirs délégués (2012/13 : sans objet; 2013/14 : sans objet; 2014/15 : 98 % des formalités d'entrée en fonctions achevées sous 90 jours) UN 1-9-1 ثبات المدة الزمنية اللازمة لاستكمال الطلبات الواردة من البعثات المستفيدة لإدارة الإلحاق الفعلي بالعمل/تقديم عروض العمل في حدود السلطات الممنوحة (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: لا ينطبق؛ 2014/2015: إتمام 98 في المائة من حالات الإلحاق الفعلي بالعمل في 90 يوما)
    Les fonctions de classement seront exercées par les deux nouveaux spécialistes des ressources humaines (P-3), qui seront appuyés par un assistant aux ressources humaines [agent des services généraux (Autres classes)] chargé de tenir les dossiers relatifs au classement des postes, de rédiger la correspondance courante et de répondre aux demandes de renseignements émanant des missions. UN 345 - وسيؤدي موظفا الموارد البشرية الجديدان (ف-3) مهام التصنيف، يدعمهما مساعد واحد للموارد البشرية (من فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى))، يكون مسؤولا عن إمساك سجلات تصنيف الوظائف، وصياغة المراسلات الاعتيادية والإجابة على الأسئلة الواردة من الميدان.
    Au Siège, l'intéressé sera le point de contact pour toutes les questions liées aux dossiers émanant des missions et supervisera le traitement des dossiers des missions par un fonctionnaire de l'information de la classe P-2 (qui sera demandé au titre du personnel temporaire) et par un agent d'appui. UN وفي المقر، سيكون شاغل الوظيفة جهة الاتصال في ما يتعلق بكل الاستفسارات الواردة من الميدان والمتصلة بالسجلات، وسوف يشرف على معالجة السجلات الميدانية بواسطة موظف معلومات واحد برتبة ف-2 (يُطلب في إطار المساعدة المؤقتة العامة)، وموظف دعم واحد.
    Au cours de l'exercice 2010/11, le Bureau a enregistré une augmentation de 50 % pour le nombre des requêtes émanant des missions de maintien de la paix (606 contre 407 en 2009/10). UN 604 - وأثناء الفترة المالية 2010/2011، سجل المكتب زيادة بنسبة 50 في المائة في عدد القضايا الواردة من بعثات حفظ السلام (606 قضايا مقارنة بـ 407 قضايا في الفترة 2009/2010).
    Ces deux spécialistes seraient chargés, sous la supervision directe du chef, d'analyser et de planifier les besoins quotidiens en matière d'appui aérien, de donner suite à toutes les demandes de vols opérationnels et logistiques émanant des missions de maintien de la paix ou du Siège et portant sur les zones des missions et aux demandes et manifestes de vols à effectuer dans le cadre de missions spéciales et du transport de dignitaires. UN وسيضطلع هذان الموظفان، تحت الإشراف المباشر للرئيس، بمهمة استعراض وتخطيط الاحتياجات اليومية للدعم الجوي، وتسوية جميع الطلبات الواردة من بعثات حفظ السلام والمقر والمتعلقة بالرحلات الجوية لأغراض تشغيلية ولوجستية داخل منطقة البعثات، وتسوية جميع الطلبات والكشوفات المتعلقة برحلات المهام الخاصة ورحلات كبار الشخصيات.
    7. En ce qui concerne la recommandation figurant au paragraphe 9 a) i) du rapport du Comité, il a été demandé à toutes les missions de fournir une liste des cas dans lesquels des dérogations peuvent être envisagées. Une liste sera ensuite établie, au niveau central, à partir des recommandations émanant des missions et d'autres bureaux. UN ٧ - وفيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة ٩ )أ( ' ١ ' من تقرير المجلس، طلب الى جميع البعثات تقديم قوائم بالحالات التي يمكن اعتبارها من حالات الضرورة - وسيستند الى التوصيات التي ترد من البعثات والمكاتب اﻷخرى في اجراء استعراض مركزي بهدف إعداد قائمة مناسبة.
    :: Gestion de 22 000 demandes d'assistance en matière de transmissions et d'informatique émanant des missions UN :: مناولة 000 22 طلب من البعثات تتعلق بالمساعدة في مجال الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more