"émanant des parties" - Translation from French to Arabic

    • الواردة من الأطراف
        
    • المقدمة من الأطراف
        
    • التي قدمتها الأطراف
        
    • التي تقدمها الأطراف
        
    • التي ترد من الأطراف
        
    • تلقتها من الأطراف
        
    Par ailleurs, les projets émanant des Parties ignoraient les plans de travail des centres de leurs régions. UN ومن ناحية أخرى فإن المشروعات الواردة من الأطراف لم تشر إلى خطط أعمال المراكز في إقليمها.
    Satisfaire les demandes émanant des Parties était non seulement difficile niais aussi laborieux et coûteux, au regard des ressources nécessaires. UN وكانت الاستجابة للطلبات الواردة من الأطراف عملية معقدة ومستنفدة للوقت ومكلفة من حيث الموارد.
    Rapport sur les communications nationales relatives aux inventaires des émissions de gaz à effet de serre émanant des Parties visées à l'annexe I pour la période 1990-1996 UN تقريــر عن قوائم الجرد الوطنية لانبعاثات غازات الدفيئة الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للفترة من عام 1990 إلى عام 1996
    Des frais seraient également occasionnés par le maintien et l'application de systèmes parallèles de traitement des informations émanant des Parties et des non-Parties. UN وثمة تكاليف أخرى تتعلق بالحفاظ على، وتشغيل نظم موازية لمعالجة المعلومات المقدمة من الأطراف ومن غير الأطراف.
    Rapport sur les communications nationales relatives aux inventaires des émissions de gaz à effet de serre émanant des Parties visées UN تقرير عن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة المقدمة من الأطراف المدرجة في
    Vu que de nombreuses observations émanant des Parties sont arrivées peu après le 30 septembre 2008, le Président entend, en établissant le document récapitulatif, prendre en considération dans toute la mesure possible celles qui ont été reçues avant le 10 octobre. UN ونظراً إلى العدد الكبير من العروض التي قدمتها الأطراف والتي وصلت بُعيد 30 أيلول/سبتمبر، يعتزم الرئيس، قدر استطاعته، لدى إعداده وثيقة التجميع، مراعاة العروض المستلمة بحلول 10 تشرين الأول/أكتوبر.
    i) Les pouvoirs émanant des Parties au Protocole de Kyoto seraient valables pour la participation de leurs représentants aux sessions de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto; UN `1` تكون وثائق التفويض الواردة من الأطراف في بروتوكول كيوتو صالحة لمشاركة ممثليها في دورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    Notant également que des coûts afférents à la poursuite de la phase de transition seraient occasionnés, notamment ceux liés au maintien et à l'application de systèmes parallèles de traitement des informations émanant des Parties et des non Parties, UN وإذ يشير كذلك إلى وجود تكاليف مرتبطة باستمرار الفترة الانتقالية، بما في ذلك تلك التكاليف التي تتعلق بصيانة وتشغيل نظم متوازية لمناولة المعلومات الواردة من الأطراف ومن غير الأطراف،
    Notant également que des coûts afférents à la poursuite de la phase de transition seront occasionnés, notamment ceux liés au maintien et à l'application de systèmes parallèles de traitement des informations émanant des Parties et des non-Parties, UN وإذ يشير أيضا إلى أن هناك تكاليف مرتبطة باستمرار الفترة الانتقالية، بما في ذلك ما يتصل منها بصيانة وتشغيل نظم موازية لتناول المعلومات الواردة من الأطراف وغيرها،
    i) Les pouvoirs émanant des Parties au Protocole de Kyoto seraient valables pour la participation de leurs représentants aux sessions de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto; UN `1` تكون وثائق التفويض الواردة من الأطراف في بروتوكول كيوتو صالحة لمشاركة ممثليها في دورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    i) Les pouvoirs émanant des Parties au Protocole de Kyoto seraient valables pour la participation de leurs représentants aux sessions de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto; UN `1` تكون وثائق التفويض الواردة من الأطراف في بروتوكول كيوتو صالحة لمشاركة ممثليها في دورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    i) Les pouvoirs émanant des Parties au Protocole de Kyoto seraient valables pour la participation de leurs représentants aux sessions de la Conférence des Parties et de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto; UN `1` تكون وثائق التفويض الواردة من الأطراف في بروتوكول كيوتو صالحة لمشاركة ممثليها في دورات مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛
    Il n'a été possible d'assurer ce niveau de ressources que parce que les travaux sur d'autres questions méthodologiques sont restés en souffrance au cours de cette période et parce que ceux relatifs à l'examen des communications nationales émanant des Parties visées à l'annexe I étaient ralentis dans l'attente des troisièmes communications nationales. UN ولم يكن الالتزام بهذا المستوى من الموارد ممكناً إلا لأن العمل المتعلق بمسائل منهجية أخرى كان معلقاً خلال هذه الفترة ولأن العمل المتعلق باستعراض البلاغات الوطنية الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول كان متوقفاً بانتظار استلام البلاغات الوطنية الثالثة.
    h) Le SBSTA s'est félicité de la première compilationsynthèse des rapports nationaux sur les systèmes mondiaux d'observation du climat émanant des Parties visées à l'annexe I (FCCC/SBSTA/2002/INF.15). UN (ح) ورحبت الهيئة الفرعية بالتقرير التجميعي والتوليفي الأول للتقارير الوطنية بشأن نظم المراقبة العالمية للمناخ الواردة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول والمقدمة في الوثيقة FCCC/SBSTA/2002/INF.15.
    Des frais seraient également occasionnés par le maintien et l'application de systèmes parallèles de traitement des informations émanant des Parties et des non Parties. UN وثمة تكاليف أخرى تتعلق بإدارة وتشغيل نظم موازية لمعالجة المعلومات المقدمة من الأطراف ومن غير الأطراف.
    Des frais seraient également occasionnés par le maintien et l'application de systèmes parallèles de traitement des informations émanant des Parties et des non Parties. UN وثمة تكاليف أخرى تتعلق بالحفاظ على نظم موازية لمعالجة المعلومات المقدمة من الأطراف ومن غير الأطراف وتشغيل تلك النظم.
    Le Comité d'application examinera plus avant les demandes de modification des données de référence émanant des Parties énumérées au tableau 4 et formulera des recommandations appropriées UN وستنظر لجنة التنفيذ كذلك في الطلبات المقدمة من الأطراف المدرجة في الجدول 4 بشأن إدخال تغيير في خط الأساس، وتقدم توصيات ملائمة بهذا الشأن.
    Il s'agira à ce titre de répondre aux demandes d'assistance concernant les aspects diplomatiques et socioéconomiques du processus de paix émanant des Parties aux négociations et des États Membres. UN وسيشمل ذلك تلبية الطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة المتصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام.
    Il pourrait être demandé aux Parties de s'enregistrer pour les dérogations au moment de la ratification, et les dérogations pourraient être prolongées sous réserve d'une évaluation, par la Conférence des Parties, des requêtes émanant des Parties et soumises au secrétariat accompagnées de documents à l'appui. UN ويمكن أن يطلب إلى الأطراف أن تسجل للإعفاءات وقت التصديق، ويمكن تمديد هذه الإعفاءات بعد أن يقوم مؤتمر الأطراف بتقييم الطلبات المشفوعة بالوثائق الداعمة المقدمة من الأطراف إلى الأمانة.
    À leur trente-neuvième session, le SBSTA et le SBI sont convenus de se pencher sur les activités du forum en examinant les exposés, les déclarations émanant des Parties, des organisations et des experts, et les rapports sur les réunions du forum. UN 42- وشرعت الهيئتان الفرعيتان في الدورة التاسعة والثلاثين لكل منهما في استعراض عمل المنتدى() من خلال النظر في جميع العروض والبيانات التي قدمتها الأطراف والمنظمات والخبراء، وفي تقارير() اجتماعات المنتدى.
    d) Élaboration d'une procédure pour la préparation des informations émanant des Parties visées à l'annexe I qui se sont mises d'accord pour remplir conjointement leurs engagements énoncés à l'article 3, comme prévu à l'article 4; UN (د) إجراء لإعداد المعلومات التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي توصلت إلى اتفاق على أن تفي مجتمعة بالتزاماتها بموجب المادة 4؛
    actuellement en cours et d'en créer de nouvelles à mesure que d'autres priorités se feront jour. Ce domaine se verra accorder un rang de priorité beaucoup plus élevé au cours de l'exercice biennal à venir du fait du nombre croissant des demandes émanant des Parties et de la participation de plus en plus abondante au processus de la Convention. UN وفي فترة السنتين المقبلة، سيعطي هذا المجال أولوية أكبر بكثير مما كان الحال عليه في الماضي، ويعود ذلك بشكل رئيسي إلى تزايد عدد الطلبات ذات الصلة التي ترد من الأطراف وتزايد عدد العناصر الفاعلة التي أصبحت تشارك في عملية الاتفاقية.
    Le secrétariat est prié de recueillir toutes informations sur le commerce illicite émanant des Parties et de les diffuser à toutes les Parties. UN ويطلب من الأمانة جمع أي معلومات عن حالة إتجار غير مشروع تلقتها من الأطراف ونشرها على جميع الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more