"émanant du secteur" - Translation from French to Arabic

    • من القطاع
        
    • من القطاعين
        
    • يقوده القطاع
        
    Les flux de capitaux émanant du secteur privé vers les pays en développement dépassent largement le montant de l'aide publique au développement. UN فتدفقات رأس المال من القطاع الخاص إلى البلدان النامية تقزِّم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ces facteurs tendent à favoriser la protection de l'information et des idées émanant du secteur privé. UN وتميل هذه العوامل الى إدخال نزعة الى التماس الحماية في المعلومات واﻷفكار التي ترد من القطاع الخاص.
    Il mène des campagnes de sensibilisation, assure le suivi et la réalisation d'enquêtes relatives à la discrimination, publie un rapport contenant des recommandations sur des questions liées à la discrimination et impose des sanctions administratives Il reçoit les plaintes émanant du secteur public mais aussi du secteur privé et des particuliers. UN ويمارس المفوض صلاحياته المتمثلة في تلقي الشكاوى ليس فقط من القطاع العام وإنما أيضاً من القطاع الخاص، والأفراد.
    Un financement public et des incitations émanant du secteur public et du secteur privé étaient nécessaires dans tous les autres cas. UN فهناك حاجة إلى أموال من الحكومة وإلى حوافز من القطاعين العام والخاص لدعم تلك الشركات.
    17.15 Les réformes économiques, sociales et institutionnelles entreprises par les Gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes et les nouveaux modèles de développement qui se concrétisent peu à peu ont généré une augmentation de la demande d'informations statistiques et d'études prospectives, émanant du secteur public et du secteur privé. UN ١٧-١٥ أوجدت اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية التي اضطلعت بها حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واﻷنماط الجديدة للتنمية اﻵخذة في التشكل تدريجيا طلبا أكبر على المعلومات والدراسات المستقبلية، من القطاعين العام والخاص على السواء.
    Les PNUAD fondés sur des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté élaborés sous la direction des pays privilégient plus qu'auparavant le rôle de la croissance économique émanant du secteur privé. UN وتركز أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، القائمة على ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي تعدها البلدان، تركيزا أكبر على النمو الاقتصادي الذي يقوده القطاع الخاص.
    En 2006, le Bureau a répondu à près de 500 demandes émanant du secteur privé. UN وأردف قائلا إن المكتب نظر في عام 2006 في حوالي 500 استفسار من القطاع الخاص.
    L'aide aux pays en développement émanant du secteur privé est également indispensable au succès des efforts nationaux. UN وأضاف أن تقديم الدعم من القطاع الخاص إلى البلدان النامية سيكون أيضا أمرا لا غنى عنه بالنسبة لنجاح جهودها الوطنية.
    Pour ce qui est des rapports soumis par les ONG au Conseil, celui—ci accueille favorablement tout rapport émanant du secteur privé, qui, comme les ONG, est représenté en son sein. UN وفيما يتعلق بالتقارير المقدمة من المنظمات غير الحكومية الى المجلس العالي، قال إن المجلس يرحب بأي تقرير يقدﱠم من القطاع الخاص الممثﱠل في المجلس، الى جانب المنظمات غير الحكومية.
    Troisièmement, des sources de financement non traditionnelles émanant du secteur privé seraient impliquées, qui permettraient d'améliorer le potentiel dont disposent les Nations Unies pour répondre aux besoins existants dans le domaine du relèvement pour le développement. UN وأخيرا إنه يمكن الاستعانة بموارد غير تقليدية للتمويل من القطاع الخاص، مما يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة في مجال اﻹنعاش من أجل التنمية.
    Mais les ressources fiscales et l'aide publique au développement ne suffisent pas. Les pays en développement ont besoin de mobiliser l'ensemble des ressources disponibles pour leur développement : celles émanant du secteur privé, de leurs échanges commerciaux ou des transferts de fonds de migrants. UN غير أن الموارد الضريبية والمساعدة الإنمائية الرسمية ليست كافية؛ ويجب على البلدان النامية أيضاً تعبئة موارد من القطاع الخاص، والتجارة، والتحويلات المالية.
    13. La composition des recettes de l'UNICEF émanant du secteur privé a considérablement évolué ces dernières années. UN 13 - شهد مختلف إيرادات اليونيسيف المتأتية من القطاع الخاص تغييرات هامة على مدى الأعوام الأخيرة.
    L'environnement et les tendances globaux sont à l'image de la nature changeante de la production de recettes émanant du secteur privé pour l'UNICEF et ont une grande influence sur la définition des priorités futures en matière d'investissement et de ressources. UN ويعكس كل من البيئة العامة والاتجاهات المذكورة الطبيعة المتغيرة لاستدرار الدخل من القطاع الخاص بالنسبة لليونيسيف، ويؤدي جميعها دورا رئيسيا في تشكيل الاستثمارات المستقبلية وأولويات حشد الموارد.
    Les fonds privés pour 2006 et 2007 comprennent les fonds de dotation privés versés au budget ordinaire et les contributions de cofinancement émanant du secteur privé. UN ويشمل التمويل من القطاع الخاص لعامي 2006 و 2007 استئمانات من هبات القطاع الخاص في الميزانية العادية ومساهمات التمويل المشترك من القطاع الخاص.
    Cette communauté en ligne permettra également d'intégrer les correspondants officiels d'autres conventions et initiatives qui le souhaitent, y compris des initiatives émanant du secteur privé, d'organisations non gouvernementales, d'établissements universitaires, d'autres groupes de la société civile et du public. UN كما تساعد على دمج جهات التنسيق التابعة للاتفاقيات والمبادرات المعنية ذات الصلة بما في ذلك من القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والمؤسسات الأكاديمية، ومجموعات المجتمع المدني الأخرى والجمهور العام.
    Les plans d'action en faveur de l'environnement et du développement de l'économie, du secteur sanitaire, de l'agriculture ou de l'énergie pouvaient être mis en oeuvre ou promus au moyen de fonds émanant du secteur privé et de prêts consentis par des banques de développement, ainsi que grâce à un relèvement du niveau de l'emploi. UN ويمكن تنفيذ خطط العمل البيئية، وخطط التنمية الاقتصادية، والصحة، والزراعة، وكفاءة الطاقة، بأموال من القطاع الخاص، وقروض من المصارف الإنمائية، ومستويات أعلى من العمالة.
    17.15 Les réformes économiques, sociales et institutionnelles entreprises par les Gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes et les nouveaux modèles de développement qui se concrétisent peu à peu ont généré une augmentation de la demande d'informations statistiques et d'études prospectives, émanant du secteur public et du secteur privé. UN ١٧-١٥ أوجدت اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية التي اضطلعت بها حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واﻷنماط الجديدة للتنمية اﻵخذة في التشكل تدريجيا طلبا أكبر على المعلومات والدراسات المستقبلية، من القطاعين العام والخاص على السواء.
    17.15 Les réformes économiques, sociales et institutionnelles entreprises par les Gouvernements d'Amérique latine et des Caraïbes et les nouveaux modèles de développement qui se concrétisent peu à peu ont généré une augmentation de la demande d'informations statistiques et d'études prospectives, émanant du secteur public et du secteur privé. UN ١٧-١٥ أوجدت اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية التي اضطلعت بها حكومات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واﻷنماط الجديدة للتنمية اﻵخذة في التشكل تدريجيا طلبا أكبر على المعلومات والدراسات المستقبلية، من القطاعين العام والخاص على السواء.
    Les PNUAD fondés sur des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) élaborés sous la direction des pays donnent plus d'importance qu'auparavant au rôle de la croissance économique émanant du secteur privé dans la lutte contre la pauvreté. UN وتولي أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية القائمة على ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي تعدها البلدان اهتماما أكبر من ذي قبل للنمو الاقتصادي الذي يقوده القطاع الخاص للحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more