L'étape suivante sera d'émettre des obligations libellées en monnaie régionale. | UN | وستكون الخطوة التالية إصدار سندات إقليمية مقومة بالعملات. |
Grâce à des conditions mondiales favorables, certains pays de la région ont été mieux à même d'émettre des obligations souveraines. | UN | وترجع زيادة قدرة بعض الدول في المنطقة على إصدار سندات سيادية دولية إلى توافر ظروف مواتية على النطاق العالمي. |
L'idée était d'émettre des obligations garanties par des engagements liant les donateurs pour une période de 10 à 20 ans. | UN | وتقوم الفكرة على إصدار سندات تعتمد على تعهدات ملزمة قانونا من قبل المانحين لمدة تتراوح بين 10 و 20 عاما. |
Nombre de ces pays sont incités à accéder au financement sur le marché international parce qu'ils peuvent y émettre des obligations assorties d'un taux d'intérêt inférieur à celui des emprunts sur les marchés intérieurs. | UN | ودوافع كثير من هذه البلدان وراء ذلك هو الحصول على التمويل في الأسواق الدولية، لأن بإمكان هذه الأسواق أن تصدر سندات بسعر فائدة أقل، مقارنة بالاقتراض من الأسواق المحلية. |
Dans d'autres cas de figure, des filiales étrangères peuvent émettre des obligations qui sont acquises, pour l'essentiel, par leur société mère; ces transactions, qui sont en fait des investissements directs, peuvent être enregistrées comme investissements de portefeuille. | UN | وفي حالات أخرى، تستطيع الشركات الفرعية الأجنبية أن تصدر سندات تكون معظمها مشتراة من شركات أمّ، ويمكن تسجيل هذه المعاملات، التي هي في واقع الأمر استثمار أجنبي مباشر، بوصفها استثماراً أجنبياً في الحوافظ المالية. |
Il est souhaitable d'encourager les entreprises nationales à émettre des obligations sur les marchés internationaux et à obtenir ainsi une cote de crédit internationale. | UN | 55 - ومن المستصوب تشجيع الشركات المحلية على إصدار السندات في الأسواق الدولية مما يسمح لها بالحصول على جدارة ائتمانية دولية. |
Il est possible, en ouvrant le capital de ces dernières aux investisseurs privés, ou en profitant du fait qu’elles peuvent émettre des obligations ou d’autres titres, d’attirer des investisseurs privés. | UN | ففتح رأس مال هذه الشركات أمام الاستثمار الخاص، أو الاستفادة من قدرة شركة من هذا القبيل على اصدار سندات أو صكوك مالية أخرى يمكن أن يتيح فرصة لاجتذاب الاستثمار الخاص في البنى التحتية. |
76. Le Gouvernement du territoire est habilité à émettre des obligations exemptes d'impôt aux fins du développement industriel jusqu'à concurrence de 5 millions de dollars. | UN | ٧٦ - وحكومة اﻹقليم مخولة صلاحية إصدار سندات للتنمية الصناعية معفاة من الضرائب، قد تبلغ قيمتها ٥ ملايين دولار. |
Au cours des vingt dernières années, un certain nombre de pays en développement ont créé et développé des marchés des obligations intérieurs qui permettent à leur gouvernement d'émettre des obligations libellées en monnaie locale. | UN | وعلى مدار العقدين الماضيين، قام عدد من البلدان النامية بإنشاء وتعميق أسواق داخلية للسندات تتيح لحكوماتها إصدار سندات مقومة بعملاتها المحلية. |
Certains pays de la région de l'Asie et du Pacifique et de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes ont commencé à émettre des obligations à long terme en monnaie locale pour promouvoir les investissements. | UN | وقد بدأت بعض بلدان آسيا والمحيط الهادئ، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إصدار سندات طويلة الأجل بالعملات المحلية سعيا إلى تشجيع الاستثمارات. |
Les pays du deuxième groupe, par contre, peuvent émettre des obligations souveraines sur les marchés internationaux, et bon nombre sont en mesure de recourir de plus en plus à leur propre marché financier interne, qui se développe. | UN | غير أن بإمكان الفئة الثانية من البلدان إصدار سندات سيادية في الأسواق الدولية، وبإمكان كثير منها أن تلجأ بازدياد إلى أسواقها المالية المحلية الآخذة في النمو. |
Cette proposition ayant été abandonnée, les États ont commencé à émettre des obligations portant des clauses d'action collective, qui autorisaient une majorité de souscripteurs à modifier les termes et conditions des obligations. | UN | وتم بعد ذلك التخلي عن هذا الاقتراح، وكبديل، بدأت البلدان إصدار سندات تتضمن بنودا شرطية للعمل الجماعي تسمح لأغلبية حملة السندات بتعديل أحكام وشروط السندات. |
En attendant, l'épargne nette des économies en voie de développement augmente et les faibles rendements des économies développées fournissent une incitation aux investisseurs pour injecter davantage de ressources dans l'investissement rentable dans ces pays. Récemment, plusieurs banques ont été en mesure d'émettre des obligations à long terme à des taux abordables. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، تتزايد المدخرات الصافية لدى الاقتصادات النامية، وتوفر العائدات المنخفضة في الاقتصادات المتقدمة الحافز الكفيل بدفع المستثمرين إلى توجيه المزيد من الموارد للاستثمار الإنتاجي في هذه البلدان. ومؤخرا، تمكنت بنوك عديدة من إصدار سندات طويلة الأجل بأسعار فائدة معقولة. |
g) Système de garantie qui permettra aux administrations locales d'émettre des obligations pour financer leurs programmes de logements sociaux. | UN | )ز( نظام ضمان من شأنه أن يمكﱢن وحدات الحكم المحلي من إصدار سندات وجمع اﻷموال لبرامج اﻹسكان الاجتماعي الخاصة بها. |
Par exemple, le Sénégal et, plus récemment, la République-Unie de Tanzanie et le Rwanda ont été exemptés des critères requis pour bénéficier de prêts concessionnels et peuvent émettre des obligations sur les marchés internationaux. | UN | وعلى سبيل المثال، أُعفيت السنغال، وحديثا جدا، رواندا وجمهورية تنزانيا المتحدة من الشروط المفروضة للاقتراض بشروط تساهلية فأصبح بإمكانها إصدار السندات في الأسواق الدولية. |
Toute aussi importante est la date à laquelle la United Nations Development Corporation pourra émettre des obligations nécessaires pour financer la construction d'UNDC5. | UN | 11 - ومن الأمور التي لا تقل أهمية عن ذلك تحديد التاريخ الذي سيمكن فيه لشركة التعمير للأمم المتحدة إصدار السندات اللازمة لتمويل تشييد المبنى المذكور. |
Le 16 octobre 2004, le Président des États-Unis a promulgué une loi bénéficiant du soutien unanime de la Chambre des représentants et du Sénat des États-Unis, qui tend à modifier le code des États-Unis pour autoriser le Gouvernement des Samoa américaines à émettre des obligations exonérées de taxe d'État et de taxe fédérale. | UN | 18 - وفي 16 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وقع رئيس الولايات المتحدة مشروع قانون وافق عليه بالإجماع مجلس النواب ومجلس الشيوخ في الولايات المتحدة يقضي بتعديل مدونة الولايات المتحدة لمنح حكومة ساموا الأمريكية سلطة إصدار السندات المعفية من ضرائب الولايات والضرائب الاتحادية. |
Certains pays font exploiter depuis longtemps déjà leurs infrastructures nationales par ce type de sociétés. En ouvrant le capital de ces dernières aux investisseurs privés, ou en profitant du fait qu’elles peuvent émettre des obligations ou d’autres titres, l’État peut attirer les investisseurs privés dans le secteur des infrastructures. | UN | وتوجد في بعض البلدان تقاليد راسخة في مجال تشغيل البنى التحتية الوطنية من خلال هذه اﻷنواع من الشركات . ففتح رأس مال هذه الشركات أمام الاستثمار الخاص ، أو الاستفادة من قدرة شركة من هذا القبيل على اصدار سندات أو ضمانات أخرى يمكن أن يتيح فرصة لاجتذاب الاستثمار الخاص في البنى التحتية . |