"émigrent" - Translation from French to Arabic

    • يهاجرن
        
    • يهاجر
        
    • يهاجرون
        
    • تهاجر
        
    • يتلقى أبناؤها تعليما ذا
        
    • هاجر
        
    • هاجروا
        
    • هجرتهم
        
    • ذلك من هجرة
        
    • ويهاجر
        
    Les femmes qui se déplacent ou émigrent pour trouver un emploi sont souvent plus vulnérables aux abus et aux viols de la part de leur employeur. UN وقد يزداد تعرض النساء اللاتي يهاجرن للعمل داخل الحدود وعبرها لسوء المعاملة والاغتصاب من قبل أرباب العمل.
    Néanmoins, une minorité importante de femmes qui émigrent en quête d'un travail domestique se retrouvent contraintes à la servitude domestique. UN ولكن توجد أقلية كبيرة من النساء اللائي يهاجرن بحثاً عن العمل وينتهي بهن الأمر إلى الوقوع في العبودية المنزلية.
    Les enfants laissés au pays par leurs parents qui émigrent, par exemple pour trouver du travail, sont également vulnérables. UN كما يعاني الأطفال الذين يهاجر والداهم، لإيجاد عمل على سبيل المثال، من أوضاع هشّة أيضاً.
    Les États dont les citoyens émigrent pour ces raisons ont ce problème en commun avec ceux qui reçoivent un grand nombre de migrants. UN والدول التي يهاجر مواطنوها لهذه الأسباب تشترك في هذه المشاكل مع البلدان التي تتلقى أعداداً كبيرة من المهاجرين.
    Des millions d'autres émigrent pour des raisons économiques. UN وهناك ملايين أكثر يهاجرون ﻷسباب إقتصادية.
    Le Comité est également préoccupé de ce qu'un nombre important de parents émigrent vers d'autres pays sans leurs enfants, qu'ils confient à la garde de parents ou placent dans des institutions. UN كما يساورها القلق لأن عدداً كبيراً من الآباء يهاجرون إلى بلدان أخرى، تاركين أطفالهم في رعاية أقاربهم أو لدى مؤسسات.
    Les femmes émigrent souvent officiellement en tant que parents à charge d'autres migrants ou pour épouser quelqu'un dans un autre pays. UN وعادة ما تهاجر النساء رسميا كأفراد أسرة يعيلهن مهاجرون آخرون أو للتزوج مستقبلا بشخص ما في بلد آخر.
    Le problème de la qualité de l'enseignement continue néanmoins de se poser, et de nombreuses familles émigrent en Nouvelle-Zélande ou au Samoa pour permettre à leurs enfants de fréquenter de meilleurs établissements. UN بيد أن انخفاض مستوى النظام التعليمي ما زال يمثل مشكلة تترتب عليها هجرة الكثير من الأسر إلى نيوزيلندا أو ساموا كيما يتلقى أبناؤها تعليما ذا نوعية أفضل.
    On sait pertinemment qu'un grand nombre de femmes émigrent pour trouver un emploi de domestique. UN وقدمت معلومات كثيرة عن ارتفاع عدد النساء اللواتي يهاجرن بهدف الحصول على عمل في المنازل.
    Dans les instruments de 1949 et de 1975, les dispositions visant les femmes concernaient principalement la réunification familiale, alors qu'à présent le nombre de femmes qui émigrent à la recherche d'un emploi pour elles—mêmes a considérablement augmenté. UN فترد الإشارة إليهن في صكوك عامي 1949 و1975 في الغالب في سياق جمع شمل الأسرة، بينما توجد في الوقت الحاضر زيادة كبيرة واضحة في عدد العاملات اللواتي يهاجرن بحثا عن العمل لأنفسهن.
    En nombre croissant, les femmes émigrent de leur propre initiative pour rechercher un emploi à l’étranger. UN 107 - وازداد عدد النساء اللواتي يهاجرن وحدهــــن بحثــا عــن العمــل في الخارج.
    Le nombre des femmes qui émigrent à cause de tels mariages est inconnu. UN وعدد النساء اللاتي يهاجرن نتيجة لهذه الزيجات غير معروف.
    Des raisons économiques peuvent forcer les familles à se séparer lorsque les membres émigrent à la recherche d'un emploi. UN والعوامل الاقتصادية ترغــم اﻷســر على الانفصال عندما يهاجر أفرادها بحثا عن عمل.
    Les filles restent souvent au pays seules ou confiées à la garde de proches lorsque les familles émigrent. UN فحين يهاجر أفراد الأسرة، تترك الطفلة أحيانا لوحدها أو برفقة أقارب لا تربطها بهم صلة قرابة وثيقة.
    Cependant, les normes et les relations sexospécifiques dirigent aussi bien les hommes que les femmes qui émigrent de leur pays de naissance. UN ومع ذلك، تتحكم المعايير والعلاقات بين الجنسين في تحديد من يهاجر من البلد الأصلي، المرأة أم الرجل.
    Il convient de préciser que dans notre région, les personnes n'émigrent plus pour fuir des conflits, mais parce qu'elles sont animées du désir naturel de partir à la recherche de meilleures conditions de vie. UN وألاحظ أن الأشخاص في منطقتنا لم يعودوا يهاجرون فرارا من الصراعات؛ وإنما تدفعهم رغبة طبيعية إلى البحث عن فرص أفضل.
    Aujourd'hui, nous servons les intérêts d'autres régions du monde par l'intermédiaire des personnes qui y émigrent. UN واليوم نفيد الآن مناطق أخرى من العالم بالأشخاص الذين يهاجرون إلى هناك.
    Comme les possibilités d'éducation et d'emploi sont ouvertes aux femmes, elles émigrent de plus en plus en qualité d'étudiantes étrangères ou de travailleuses. UN وبانفتاح فرص التعليم والتوظيف أمام المرأة، نجد أنها تهاجر بصفة متزايدة كطالبة أو كعاملة أجنبية.
    Le problème de la qualité de l'enseignement continue néanmoins de se poser, et de nombreuses familles émigrent en Nouvelle-Zélande ou au Samoa pour permettre à leurs enfants de fréquenter de meilleurs établissements. UN بيد أن انخفاض مستوى النظام التعليمي ما زال يمثل مشكلة تترتب عليها هجرة كثير من الأسر إلى نيوزيلندا أو ساموا كيما يتلقى أبناؤها تعليما ذا نوعية أفضل.
    Dans les pays d'origine, il touche les enfants qui restent au pays tandis que des membres de leur famille émigrent. UN فالأطفال الذين هاجر ذووهم وتركوهم خلفهم يتأثرون بالهجرة في بلدان المنشأ.
    Il convient de noter que la définition susmentionnée n'englobe pas les personnes qui émigrent pour des raisons économiques. UN وينبغي ملاحظة أن التعريف لا يستوعب الأشخاص الذين هاجروا لأسباب اقتصادية.
    Par ailleurs, au cas où des ressortissants singapouriens émigrent vers d'autres pays, quels sont leurs droits en termes de nationalité et quelle est la procédure à l'égard des étrangers travaillant illégalement à Singapour? UN وتساءلت من جهة أخرى عن حق المواطنين السنغافوريين في الجنسية في حال هجرتهم إلى بلدان أخرى وعن الإجراء المتبع في التعامل مع الأجانب الذين يعملون بطريقة غير قانونية في سنغافورة.
    Selon ce point de vue, l'expansion du secteur non structuré tient au fait que, l'agriculture ne pouvant absorber toute la main-d'oeuvre, les travailleurs ruraux émigrent vers les villes à la recherche de travail et de revenus plus élevés. UN وبهذا المعنى، فإن نمو القطاع يمكن أن يفسر بمحدودية قدرة الزراعة على استيعاب اليد العاملة وما يترتب على ذلك من هجرة عمال الريف إلى المدن بحثا عن أعمال ومستويات أعلى من الدخل.
    Les cols blancs émigrent à la recherche de meilleurs salaires. UN ويهاجر الموظفون الإداريون إلى الخارج لتقاضي أجور أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more