"émis par" - Translation from French to Arabic

    • التي تصدرها
        
    • صادرة عن
        
    • التي يصدرها
        
    • التي أصدرتها
        
    • المنبعثة من
        
    • تصدره
        
    • أصدرها
        
    • الصادرة من
        
    • المنبعث من
        
    • الذي أصدره
        
    • الصادر من
        
    • المالية الصادرة
        
    • التي ترسلها
        
    • صادرة من
        
    • ثاني أوكسيد الكربون من
        
    Il est responsable de l'application des lois et des règlements émis par les autorités supérieures. UN ورئيس القرية مسؤول عن كفالة إنفاذ القوانين، واللوائح والتعليمات التي تصدرها السلطات الأعلى.
    Il sera du devoir des États parties et de la communauté internationale d'exécuter les mandats d'arrêt émis par la CPI. UN وسيكون من واجبات الدول الأطراف والمجتمع الدولي تنفيذ مذكرات الاعتقال التي تصدرها المحكمة.
    La même personne a également proposé à la banque de lui racheter 300 chèques d'un montant de 2 000 dollars des États-Unis chacun, émis par une banque américaine. UN كما عرض الشخص نفسه أن يقوم المصرف بإعادة شراء 300 شيك صادرة عن أحد مصارف الولايات المتحدة بمبلغ 000 2 دولار أمريكي لكل منها.
    Il est institué un registre central de tous les passeports émis par les Entités et par la Bosnie-Herzégovine. UN ويكون ثمة سجل مركزي لجميع جوازات السفر التي يصدرها الكيانان والتي تصدرها البوسنة والهرسك.
    Toutefois, ces avis de débit concernent les numéros de garantie 33635, 33636 et 33637 émis par IMP Metall en faveur d'AlFao. UN إلا أن إشعارات الخصم تبدو متصلة بأرقام الضمانات 33635، و33636، و33637 التي أصدرتها أي إم بي ميتال لفائدة منشأة الفاو.
    Des études théoriques ont été effectuées sur la détection des panaches de gaz émis par les cheminées d'une installation industrielle. UN ولقد تم إجراء دراسات نظرية للكشف عن مسار أعمدة الغاز المنبعثة من مداخن مرفق صناعي.
    Nous appelons la communauté internationale à appuyer ce programme et à respecter tout mandat d'arrêt émis par la Cour pénale internationale contre les membres du groupe rebelle. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يدعمه وأن يتقيد بأي أمر توقيف تصدره المحكمة الجنائية الدولية ضد أعضاء الجماعة المتمردة.
    Les marchandises devaient être payées au moyen de crédits documentaires émis par une banque iraquienne. UN ودفع ثمن البضائع بواسطة اعتمادات مستندية أصدرها مصرف عراقي.
    De tels procédés comprennent souvent une utilisation frauduleuse de documents de voyage émis par les gouvernements. UN ومخططات من هذا القبيل كثيرا ما تتضمن إساءة استخدام وثائق السفر الصادرة من الحكومة.
    Celle-ci a facilité l'adoption de nouveaux instruments : dépôts interbancaires, acceptations bancaires, certificats de dépôt et effets de commerce émis par les sociétés non financières. UN وقد يسر تطور سوق العملة استحداث وسائل أخرى، مثل الودائع المشتركة بين المصارف، والموافقات المصرفية، وشهادات اﻹيداع، واﻷوراق التجارية التي تصدرها الشركات غير المالية.
    On a estimé en outre qu’il faudrait laisser à l'État adoptant le soin de décider si les autorités de certification locales pouvaient fournir une telle garantie pour des certificats émis par des autorités de certification étrangères, et à quelles conditions. UN واقترح أن تترك القواعد الموحدة للدولة المشترعة اتخاذ قرار بشأن ما ان كان بوسع سلطات التصديق المحلية ، وفي أية ظروف ، تقديم ذلك الضمان بشأن الشهادات التي تصدرها سلطات التصديق اﻷجنبية .
    Nous sommes donc investis de la responsabilité singulière en tant que membres de la communauté internationale, de prêter le soutien approprié à l'exécution des mandats d'arrêt et autres documents judiciaires émis par le Tribunal. UN لذلك فإن علينا مسؤولية وحيدة بوصفنا دولا أعضاء في المجتمع الدولي بأن نقدم الدعم الضروري في تنفيذ أوامر القبض وغيرها من الوثائق القضائية التي تصدرها المحكمة.
    Exemples de titres adossés à des actifs émis par des pays en développement Emetteur UN أمثلة على سندات مدعومة بأصول صادرة عن بلدان نامية
    Les autorités des pays exportateurs devraient être habilitées à demander une copie du permis ou du certificat de débarquement émis par les autorités du pays importateur, tel qu'il figure dans les documents d'utilisation finale. UN وينبغي أن يكون في استطاعة سلطات البلد المُصدر أن تطلب نسخة من إذن الهبوط أو شهادة صادرة عن سلطات البلد المستورد المشار إليه في الوثائق المتعلقة بالمستعمل النهائي.
    Les autorités des pays exportateurs devraient être habilitées à demander une copie du permis ou du certificat de débarquement émis par les autorités du pays importateur, tel qu'il figure dans les documents d'utilisation finale. UN وينبغي أن يكون في استطاعة سلطات البلد المُصدر أن تطلب نسخة من إذن الهبوط أو شهادة صادرة عن سلطات البلد المستورد المشار إليه في الوثائق المتعلقة بالمستعمل النهائي.
    Le montant des allocations inutilisées au titre de fonds d’affectation spéciale gérés par le PNUD est calculé sur la base des avis d’allocation émis par le PNUD; UN وتستند المخصصات غير المنفقة للصناديق الاستئمانية التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى اﻹخطارات التي يصدرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن المخصصات؛
    Le champ de neutrino émis par la torche est dangereux... veuillez donc tous mettre des lunettes. Open Subtitles والآن، الآشعة النيترونية التي يصدرها هي خطيرة بعض الشيء، لذا ستحتاجون إلى نظارات وقائية.
    C'est en fait la raison d'être du communiqué de presse émis par le Ministère érythréen des affaires étrangères dont il est question ci-dessus. UN وهذا هو جوهر النشرة الصحفية المشار إليها أعلاه التي أصدرتها وزارة الخارجية اﻹريترية.
    Des études théoriques ont été effectuées sur la détection des panaches de gaz émis par les cheminées d'une installation industrielle. UN ولقد تم إجراء دراسات نظرية للكشف عن مسار أعمدة الغاز المنبعثة من مداخن مرفق صناعي.
    C'est le premier mandat d'arrêt jamais émis par la CPI contre un chef d'État en exercice. UN وهذا أول أمر تصدره المحكمة الجنائية الدولية بإلقاء القبض على رئيس دولة يشغل المنصب.
    Elle a également produit les copies des billets à ordre non réglés, émis par le client en 1986 avec échéance en 1989. UN وقدمت أيضا نسخا من السندات الإذنية المستحقة، التي أصدرها صاحب العمل في عام 1986 وأصبحت مستحقة الدفع في عام 1989.
    Le gaz méthane émis par les décharges est également utilisé comme source d'énergie peu coûteuse. UN كما يُستخدم غاز الميثان المنبعث من مدافن القمامة باعتباره مصدر طاقة منخفض التكلفة.
    Les autorités n'ont pas tenu compte de l'ordre de libération émis par le magistrat et M. Al Uteibi n'a pas pu recourir aux services d'un avocat. UN ولم تأبه السلطات بأمر الإفراج الذي أصدره القاضي، ولم تتح للسيد العُتيبي إمكانية الاستعانة بمحامٍ.
    Le retard pris dans l'examen de la communication a nui à la situation du requérant dans cette affaire pénale parce que le mandat de recherche et d'arrêt émis par les tribunaux russes était le seul document justifiant la détention. UN وأدى التأخر في دراسة البلاغ إلى الإضرار بموقف صاحب الشكوى في القضية الجنائية، إذ إن أمر البحث وإلقاء القبض الصادر من المحاكم الروسية هو الوثيقة الوحيدة التي تسوّغ احتجازه.
    Placement sur les marchés internationaux d'instruments financiers émis par des institutions de microcrédit UN طرح الصكوك المالية الصادرة عن مؤسسات الائتمانات الصغيرة في اﻷسواق المالية
    Cette position est alors encodée dans le signal émis par la balise. UN وبعد ذلك تدرج شفرة الموقع في الاشارة التي ترسلها المنارة.
    95. Dans le cadre de ses activités normales, une banque requérante ayant son siège en Égypte a, en 1985, payé ses clients commerciaux pour des chèques de voyage émis par la Banque Rafidain. UN 95- قام مصرف من أصحاب المطالبات يقع مقره في مصر، كجزء من أعماله العادية، بالدفع لعملائه التجاريين في عام 1985 مقابل شيكات سياحية صادرة من مصرف الرافدين.
    14. Quantités de CO2 émis par la combustion de combustibles fossiles 35 UN انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون من احتراق الوقود اﻷحفوري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more