"émissions dans" - Translation from French to Arabic

    • الانبعاثات في
        
    • الانبعاثات من
        
    • البث في
        
    • الانبعاثات إلى
        
    • انبعاثات في
        
    À cet égard, un projet relatif à l'industrie métallurgique a déjà été formulé pour réduire au minimum les émissions dans ce secteur. UN وفي هذا الإطار، جرى صوغ مشروع بشأن الصناعة التعدينية من أجل تخفيف الانبعاثات في هذا القطاع إلى الحد الأدنى.
    Cet objectif, réalisable, sera associé à une réduction des taux de progression des émissions dans les pays en développement. UN وسيكون هذا الهدف مقرونا بانخفاض معدلات زيادة الانبعاثات في البلدان النامية.
    iii) améliorer le rendement énergétique des modes de transport et de la technologie automobile en vue de réduire les émissions dans le secteur des transports. UN ' 3` تحسين كفاءة استخدام الطاقة في وسائط النقل وتكنولوجيا المركبات للحد من الانبعاثات في قطاع النقل.
    Considérations d'ordre général sur le contrôle des émissions dans les quatre secteurs retenus UN 1-3-1- اعتبارات عامة بشأن التحكم في الانبعاثات في جميع القطاعات الأربعة المختارة
    certifier les réductions d'émissions dans le cadre des projets enregistrés UN والتحقق وإصدار شهادات خفض الانبعاثات من مشاريع مسجلة الإقليم
    Notre objectif devrait être de réduire sensiblement les émissions dans le monde sans entraver le développement des pays du Sud. UN وينبغي أن يكون هدفنا تحقيق خفض كبير في الانبعاثات في جميع أنحاء العالم بدون تقييد التنمية في بلدان الجنوب.
    • L’identification d’opportunités de réduction des émissions dans les différentes organisations du système; UN تحديد الانبعاثات في فرادى منظمات المنظومة؛
    Enfin, l'attention a été appelée sur le rôle important du contrôle des émissions dans l'évaluation de l'impact environnemental du secteur. UN وفي الختام، وجه الانتباه إلى الدور القوي لضبط الانبعاثات في تقييم التأثير البيئي للقطاع.
    L'Afrique du Sud s'est dotée d'une instance de réduction des émissions dans l'atmosphère, créée en vertu de la loi sur la prévention de la pollution atmosphérique. UN وفي جنوب أفريقيا، ينص قانون منع التلوث الجوي على إنشاء هيكل لمراقبة الانبعاثات في الغلاف الجوي.
    En général, les petits États insulaires en développement, dont certains appartiennent à la catégorie des pays les moins avancés, n'ont pas signalé d'émissions dans certaines catégories de sources. UN وعلى وجه العموم لم تقدم الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي ينتمي بعضها إلى فئة أقل البلدان نمواً، أية بلاغات عن الانبعاثات في بعض فئات المصادر.
    Plus précisément, l'accroissement des émissions dans de nombreux États membres de la Communauté européenne a été compensé principalement par la forte diminution des émissions en Allemagne et dans le Royaume-Uni. UN وبصورة أكثر تحديداً، فقد عوض عن الزيادة في الانبعاثات في العديد من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، أساساً، الانخفاض في الانبعاثات في ألمانيا والمملكة المتحدة.
    Les activités dans le secteur des transports et la structure de ce dernier étaient rarement abordées, alors même qu'il s'agit des deux plus importants facteurs de croissance des émissions dans ce secteur. UN ولم تعالج أنشطة وهيكل النقل إلا نادراً، مع أن هذين الدافعين هما أكثر الدوافع إسهاما في زيادة الانبعاثات في هذا القطاع.
    Les projections ne tiennent pas compte des émissions dans les territoires français d'outre-mer. UN لا تتضمن الإسقاطات الانبعاثات في الأراضي الفرنسية الواقعة فيما وراء البحار.
    Les mesures supplémentaires se traduisent par une réduction des émissions dans tous les secteurs. UN وتؤدي التدابير الإضافية إلى تخفيض الانبعاثات في جميع القطاعات.
    v) Que les précautions voulues soient prises pour que les émissions dans l'environnement soient réduites au minimum; UN `٥` أن تتخذ الاحتياطات الملائمة لضمان تقليل الانبعاثات في البيئة إلى أدنى حد؛
    Les émissions dans les eaux résiduaires provenant de l'extinction par voie humide sont très élevées. UN الانبعاثات في نفايات الماء بالتبريد الرطب عالية جداً.
    En Finlande, un rapport national sur une nouvelle stratégie de l'énergie fixe des objectifs ambitieux concernant la réduction des émissions dans le secteur de l'énergie. UN ففي فنلندا، يحدد تقرير وطني عن استراتيجية الطاقة الجديدة أهدافا طموحة بالنسبة لتخفيض الانبعاثات في قطاع الطاقة.
    L'objet de ces accords est d'améliorer l'efficacité énergétique et d'évaluer le potentiel de réduction des émissions dans les différentes branches de l'industrie. UN وهذه الاتفاقات تهدف إلى تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة وتقييم إمكانيات تخفيض الانبعاثات في القطاعات الصناعية.
    Les mesures destinées à réduire les émissions liées à la déforestation ne doivent ni saper ni dévaloriser les efforts consentis pour réduire les émissions dans d'autres secteurs. UN والإجراءات لخفض الانبعاثات من إزالة الغابات ينبغي ألا تقوّض أو تقلل من قيمة الجهود لخفض الانبعاثات من قطاعات أخرى.
    La Radiotélévision ivoirienne n'a pas été en mesure de diffuser ses émissions dans toute la Côte d'Ivoire faute de ressources. UN لم تتمكن هيئة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية من البث في جميع أنحاء كوت ديفوار بسبب الافتقار إلى الموارد
    La fréquence de communication des informations devrait tenir compte du cycle de la Conférence des Parties et les exigences en matière de communication devraient éviter un fardeau administratif inutile et être à la mesure des niveaux d'émissions dans l'air de chaque Partie. UN وينبغي أن يأخذ تواتر الإبلاغ في اعتباره دورة مؤتمر الأطراف وينبغي لاشتراطات الإبلاغ أن تتفادى الأعباء الإدارية غير الضرورية وأن تكون متناسبة مع الانبعاثات إلى الهواء في الطرف.
    Cette technique permet d'extraire et de retraiter le combustible sans émissions dans l'air, l'eau ou le sol. UN وتتيح هذه التكنولوجيا استخلاص الوقود وإعادة معالجته من دون إطلاق أي انبعاثات في الهواء أو المياه أو التربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more