Ce film raconte l'histoire émouvante de neuf survivants italiens de l'ancien camp de concentration d'Auschwitz. | UN | ويروي الفيلم قصة مؤثرة عن تسعة من الإيطاليين الناجين من المحرقة في معسكر الاعتقال السابق في أوشفيتز. |
Pour moi, comme pour chacun, je crois, cette minute a été particulièrement émouvante, et j'en rendrai compte à mes autorités. | UN | لقد كانت تلك اللحظة بالنسبة لي، وبالنسبة للجميع حسب اعتقادي، لحظة مؤثرة جدا وسأبلغ سلطاتي هذا الأمر. |
C’est une expérience émouvante, mais quelle leçon pouvons-nous en tirer ? | News-Commentary | إنها في الحقيقة لخبرة مؤثرة محركة للمشاعر، ولكن ما الذي ينبغي لنا أن نتعلمه منها؟ |
Elle a fait une émouvante description des anomalies congénitales qui ont été constatées après que la population locale eut été exposée aux radiations. | UN | وأدلت أمام المحكمة بوصف مؤثر لشتى حالات شذوذ المواليد التي ظهرت في تلك الجزيرة بعد تعرض سكانها لﻹشعاع. |
À quelques pas seulement de cette tribune, dans le hall des visiteurs, se tient en ce moment une exposition émouvante. | UN | وعلى بعد خطوات من هذا المنبر، أقيم في بهو الزوار عرض مؤثر للغاية. |
Il y a trois jours, nous avons commémoré la mémoire des victimes lors d'une cérémonie émouvante ici à New York. | UN | ومنذ ثلاثة أيام، تذكَّرنا الضحايا في احتفال مؤثر هنا بنيويورك. |
Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadeur Hayashi de sa déclaration émouvante et des paroles aimables qu'il m'a adressées. | UN | الرئيس: أشكر السفير هياشي على بيانه المؤثر والكلمات الرقيقة التي توجه بها لي. |
Réconforter les familles endeuillées peut être une expérience émouvante. | Open Subtitles | إن تعزية الثكلى يمكن أن تكون تجربة مؤثرة بشكل غريب |
Après une douzaine d'appels et sans aide, il a écrit une lettre très émouvante au maire. | Open Subtitles | قال انه كتب رسالة مؤثرة للغاية لرئيس البلدية انتهى على بلدي مكتب وأخذت مصلحة شخصية |
Un autre pays où ont été enregistrées des naissances d'enfants anormaux, Vanuatu, a fait une intervention non moins émouvante devant l'Assemblée mondiale de la santé lors de l'examen, dans cette enceinte, de la possibilité de soumettre à la Cour la question des armes nucléaires. | UN | ومن بلد آخر عانى من تشوه المواليد، ألا وهو فانواتو، كانت ثمة إشارة مؤثرة أمام الجمعية العامة لمنظمة الصحة العالمية، عندما كانت هذه الهيئة تناقش إحالة إلى هذه المحكمة بشأن اﻷسلحة النووية. |
Le Représentant permanent de l'Ouganda a utilisé une image très émouvante lorsqu'il a évoqué ces femmes, avec leur bébé sur le dos, qui marchent pendant des kilomètres pour aller chercher une eau qui en fin de compte s'avère contaminée. | UN | وقد رسم الممثل الدائم لأوغندا صورة مؤثرة للغاية لنساء يحملن أطفالهن المشدودين إلى ظهورهن ويسرن على الأقدام أميالا بحثا عن الماء ليجدن في النهاية أنه ماء ملوث. |
Histoire émouvante. Maintenant, regarde sous la bâche. | Open Subtitles | قصة مؤثرة الآن أنظري تحت القماش |
Euh, et bien oui, c'est l'histoire émouvante de deux orphelins, alors ne.. | Open Subtitles | أجل، إنهم يعرضون قصة مؤثرة عن بعض الأيتام، لذا... لا تُكمل |
J'ai été heureuse de lui rendre hommage, vendredi dernier lors d'une émouvante cérémonie organisée ici même à New York, pour les services dévoués qu'elle a rendus à notre pays. | UN | وقد سررت لتكريمها يوم الجمعة الماضي في حفل مؤثر هنا، في نيويورك، لما أسدته لبلدنا من خدمات مخلصة. |
L'Occident se préoccupe de manière émouvante des droits de l'homme. | UN | وهناك اهتمام مؤثر من جانب الغرب بشأن حقوق اﻹنسان. |
Votre loyauté pour votre Roi est émouvante... mais vos devoirs envers la Princesse sont une autre affaire. | Open Subtitles | ولاءك لمليكك شئ مؤثر لكن واجبك نحو الأميره مسأله أخرى |
Cela a été démontré une fois encore lors de la cérémonie émouvante qui a été organisée pour marquer le retrait du bataillon irlandais de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban après 24 ans de service. | UN | وقد تجلى هذا ثانية في احتفال مؤثر عقد بمناسبة انسحاب الكتيبة الأيرلندية من قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بعد 24 عاما من الخدمة. |
Mais depuis le 4 juillet 2003, les armes se sont tues lors d'une cérémonie solennelle et émouvante. | UN | ومنذ 4 تموز/يوليه 2003، صمتت الأسلحة أثناء احتفال رسمي مؤثر. |
Le 4 juillet 2003, au cours d'une cérémonie émouvante au Palais de la présidence de la République, ils ont solennellement proclamé la fin de la guerre. | UN | و أعلنوا رسميا نهاية الحرب في 4 تموز/يوليه 2003 في حفل مؤثر نظم في قصر رئاسة الجمهورية. |
9. Les participants ont écouté avec des sentiments de sympathie et de solidarité profondes l'émouvante déclaration du Ministre des affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٩ - واستمع الاجتماع بمشاعر من التعاطف العميق والتضامن إلى البيان المؤثر الذي أدلى به وزير خارجية البوسنة والهرسك. |
Nous pouvons commencer par faire tout notre possible pour veiller à ce que notre déclaration ne reste pas lettre morte, comme Mme Khensani Mavasa, Vice-Présidente de Treatment Action Campaign, nous a imploré hier de le faire de façon aussi poignante dans son allocution profondément émouvante. | UN | يمكننا أن نبدأ ببذل قصارى جهدنا لضمان أن إعلاننا لن يصبح كاذبا كما طالبت بذلك السيدة ننساني مفاسا، نائبة رئيس حملة العمل من أجل العلاج في خطابها المؤثر كثيرا البارحة. |
Ma délégation salue également les déclarations liminaires faites par le Président de l'Assemblée générale et le Secrétaire général, se félicite des informations fournies par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et apprécie la vidéo émouvante projetée hier dans cette salle. | UN | ويرحب وفدي أيضا بالبيانين الاستهلاليين اللذين أدلى بهما رئيس الجمعية العامة والأمين العام، وبالمعلومات التي قدمها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية وبفيلم الفيديو المؤثر الذي عُرض أمس في هذه القاعة. |