La part des sources d'énergie nouvelles dans la palette énergétique mondiale devrait aller en augmentant. | UN | كما ينبغي زيادة حصة موارد الطاقة المتجددة في مجموع موارد الطاقة العالمية. |
Prenons par exemple la réponse des nations des Caraïbes et de l'Amérique centrale à la crise énergétique mondiale. | UN | لنأخذ على سبيل المثال استجابة شعوب منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى لأزمة الطاقة العالمية. |
Nous pensons que dans le cadre des efforts multilatéraux visant à promouvoir le bien mondial, une plus grande attention doit être accordée à la création de partenariats dans le domaine de l'énergie pour surmonter la crise énergétique mondiale. | UN | ونعتقد أنه ضمن إطار الجهود المتعددة الأطراف لتعزيز المنفعة العامة، ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لقيام الشراكات في مجال الطاقة بغية التغلب على أزمة الطاقة العالمية. |
Il décrit quelques-unes des unités énergétiques le plus couramment utilisées et donne un aperçu général de la filière énergétique mondiale et des schémas de consommation. | UN | وهو يصف بعض وحدات الطاقة المستخدمة على نطاق أوسع ويلقي نظرة عامة على نظام الطاقة العالمي ونماذج الاستهلاك. |
Quatrièmement, le potentiel énergétique. Nous savons tous que la situation énergétique mondiale est critique et qu'elle affecte non seulement l'économie mais également l'écologie. | UN | أما عن الطاقة فكلنا ندرك أن حالة الطاقة في العالم حرجة ولا يقتصر تأثيرها على اقتصاداتنا، بل تؤثر في بيئتنا أيضا. |
Nous sommes d'avis que la réponse à la crise énergétique doit reposer sur les principes de la sécurité énergétique mondiale adoptés au Sommet du Groupe des Huit tenu à Saint-Petersbourg en 2006. | UN | ونرى أنه يجب أن تصاغ الاستجابة لأزمة الطاقة على أساس مبادئ الأمن العالمي للطاقة التي اعتمدت في مؤتمر قمة مجموعة الثمانية في سانت بيترسبيرغ في عام 2006. |
Des initiatives telles que la < < Stratégie énergétique mondiale > > et le programme de partenariat < < Pont vert > > visaient à réaliser le développement durable. | UN | وترمي مبادرات من قبيل " الاستراتيجية العالمية للطاقة " وبرنامج الشراكة " الجسر الأخضر " إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
La deuxième grande tâche dans ce contexte est d'examiner les questions relatives à la sécurité énergétique mondiale. | UN | والمهمة الرئيسية الثانية في هذا السياق تتمثل في معالجة مسائل أمن الطاقة على الصعيد العالمي. |
Il s'agit des questions liées au développement, aux opérations de maintien de la paix, au renforcement des activités de consolidation de la paix, aux opérations humanitaires et de secours, à la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et au renforcement de la sécurité énergétique mondiale en créant des voies de communication sûres. | UN | وهي قضايا تتصل بالتنمية وعمليات حفظ السلام وتعزيز أنشطة بناء السلام، والعمليات الإنسانية وعمليات الإغاثة ومكافحة الإرهاب بكل أشكاله وتعزيز أمن الطاقة العالمية عن طريق إنشاء طرق نقل آمنة. |
Dans un sens très concret, la crise énergétique mondiale persistante a fait évoluer le débat sur l'énergie et mis en lumière la dépendance de la planète à l'égard des combustibles fossiles. | UN | وقد حولت أزمة الطاقة العالمية المستمرة في الواقع المناقشات الجارية بشأن الطاقة وأبرزت اعتماد العالم على الوقود الأحفوري. |
Nous devons également signaler une omission importante dans le rapport. Ce dernier ne fait en effet aucune référence à la crise énergétique mondiale, ce qui, de notre point de vue, envoie un mauvais message à la communauté internationale. | UN | وعلينا أيضا أن نولي الاهتمام لإغفال هام في التقرير: إن التقرير لم يتضمن أي إشارة إلى أزمة الطاقة العالمية. ونعتقد أن ذلك يوجِّه الرسالة الخاطئة إلى المجتمع الدولي. |
En outre, le récent démarrage de la coopération nucléaire civile internationale avec l'Inde aura des incidences positives sur la sécurité énergétique mondiale et sur les efforts de lutte contre les changements climatiques. | UN | زيادة على ذلك، سيكون لاستهلال التعاون النووي المدني الدولي الأخير مع الهند أثر إيجابي على أمن الطاقة العالمية وعلى الجهود المبذولة لمكافحة تغيُّر المناخ. |
Le Tadjikistan appuie donc sans réserve l'ouverture d'un accès universel aux services liés à l'énergie moderne et la réduction de l'intensité énergétique mondiale de 40 % d'ici à 2030. | UN | ولهذا تؤيد طاجيكستان تمام التأيد إتاحة الإمكانية للجميع للحصول على خدمات الطاقة الحديثة وتخفيض كثافة الطاقة العالمية بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2030. |
4. La présente note est structurée comme suit: le chapitre I présente un bref aperçu de la situation énergétique mondiale, en insistant sur l'actuelle panoplie énergétique et sa dynamique future possible. | UN | 4- وتُنظم هذه الورقة على النحو التالي: يقدم الفصل الأول نظرة عامة مقتضبة عن حالة الطاقة العالمية مع التشديد على مزيج الطاقة الحالي ودينامياته المحتملة في المستقبل. |
I. La situation énergétique mondiale − panoplie énergétique passée et présente, et perspectives futures | UN | أولاً - حالة الطاقة العالمية - مزيج الطاقة في الماضي والحاضر وتحديات المستقبل |
Mais il s'avère que nous tombons à point nommé et sommes prêts à apporter une contribution importante à la sécurité énergétique mondiale. | UN | ولكن حدث أننا بلغنا المرحلة المناسبة ودرجة الاستعداد لتقديم مساهمة هامة في أمن الطاقة العالمي. |
A. L'évolution de l'économie énergétique mondiale | UN | ألف - اقتصاد الطاقة العالمي الآخذ في التغيُّر |
Concertation sur les réglementations et les mesures à prendre et échange des meilleures pratiques relatives à diverses sources d'énergie renouvelables, y compris la biomasse, en vue d'accroître leur part dans la panoplie énergétique mondiale. | UN | إجراء حوار بشأن الأنظمة والسياسات وتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بمختلف مصادر الطاقة المتجددة، بما في ذلك الكتلة الأحيائية، بهدف زيادة حصة مصادر الطاقة المتجددة في مزيج الطاقة العالمي. |
En outre, la poursuite des progrès techniques a une influence positive sur la situation énergétique mondiale car elle favorise des prix relativement stables sur les marchés de l'énergie, permet la production, le traitement, le transport et l'utilisation de produits énergétiques de meilleur rendement et renforce le patrimoine énergétique mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لاستمرار التقدم التقني تأثيرا إيجابيا على حالة الطاقة في العالم: فهو يؤدي إلى تعزيز الاستقرار النسبي لﻷسعار في أسواق الطاقة؛ ويتيح زيادة كفاءة اﻹنتاج، والتجهيز والنقل واستخدام الوسائط الحاملة للطاقة، ويؤدي إلى تعزيز قاعدة موارد الطاقة في العالم. |
Il convient en outre de prendre en compte le potentiel que recèlent les nouvelles sources d'énergie et les sources d'énergie renouvelable lors de l'élaboration de politiques énergétiques nationales et internationales, et veiller à garantir la sécurité énergétique mondiale. | UN | فإمكانيات مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند وضع السياسات القطرية والدولية للطاقة وضمان الأمن العالمي للطاقة. |
À cet égard, le gouvernement a procédé a de profonds changements dans sa stratégie énergétique en 2004, en tenant compte de la crise énergétique mondiale. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن حكومة بلده أدخلت تغييرات عميقة على استراتيجية الطاقة في عام 2004، آخذة في الاعتبار الأزمة العالمية للطاقة. |
Potentiel technoéconomique pour les scénarios d'évaluation énergétique mondiale à l'horizon 2050 | UN | الإمكانية التقنية الاقتصادية لسيناريوهات تقييم الطاقة على الصعيد العالمي بحلول عام 2050 |
La mise en œuvre de telles technologies pourrait réduire substantiellement les émissions de dioxyde de carbone tout en permettant de satisfaire la demande énergétique mondiale. | UN | وتطبيق تلك التكنولوجيا يمكن أن يحدّ بدرجة كبيرة من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون مع ضمان تلبية الطلب العالمي على الطاقة. |
Ces 12 derniers mois, le dialogue avec nos partenaires a contribué activement à la préparation des documents du Sommet de Saint-Pétersbourg sur chacune des principales questions à l'ordre du jour, notamment la sécurité énergétique mondiale, l'éducation et le contrôle des maladies infectieuses. | UN | وقد أسهم شركاؤنا في الحوار، على مدى الأشهر الـ 12 الماضية، في وثائق مؤتمر قمة سانت بطرسبرغ الخاصة بكل من البنود الرئيسية لجدول الأعمال، بما في ذلك أمن الطاقة عالميا والتعليم ومكافحة الأمراض المعدية. |
Partant de ce principe, la Russie est résolue à étendre la coopération avec les autres membres de la Communauté économique eurasienne dans le domaine de la sécurité énergétique mondiale. | UN | وانطلاقاً من هذا الموقف، تظل روسيا ملتزمة التزاماً راسخاً بتوسيع نطاق التعاون بشأن الأمن العالمي في مجال الطاقة ضمن إطار الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية. |
L'Assemblée générale a tenu deux séances informelles sur la crise alimentaire mondiale, le 29 mai et le 18 juin, et une séance plénière consacrée à la crise alimentaire et énergétique mondiale, le 18 juillet. | UN | وعقدت الجمعية العامة جلستين غير رسميتين بشأن أزمة الغذاء العالمية في 29 أيار/مايو و 18 حزيران/يونيه، وجلسة عامة بشأن أزمتي الغذاء والطاقة العالميتين في 18 تموز/يوليه. |