"énergiquement les attaques" - Translation from French to Arabic

    • بشدة الهجمات
        
    • بقوة الهجمات
        
    • بشدة الاعتداءات
        
    Ils ont également déploré la détérioration de la situation humanitaire et condamné énergiquement les attaques contre les organismes d'aide humanitaire. UN وأعربوا أيضاً عن الأسف إزاء الحالة الإنسانية المتدهورة، وأدانوا بشدة الهجمات التي تستهدف مقدِّمي المساعدة الإنسانية.
    L'Islande condamne énergiquement les attaques contre les civils et le personnel international, qui visent à porter atteinte au processus démocratique. UN وتدين أيسلندا بشدة الهجمات على المدنيين والموظفين الدوليين، المقصود منها تقويض العملية الديمقراطية.
    Il condamne de même énergiquement les attaques dont il a été confirmé qu'elles avaient été lancées par des membres de l'UNITA contre le personnel de la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA), d'autres personnels internationaux et des représentants des autorités nationales angolaises. UN ويدين المجلس أيضا بشدة الهجمات المؤكدة التي شنها أفراد يونيتا على أفراد بعثــة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا، واﻷفراد الدوليين وأفراد السلطات الوطنية اﻷنغولية.
    17. Condamne énergiquement les attaques contre le personnel des organisations humanitaires et exige que les auteurs soient traduits en justice; UN 17 - يدين بقوة الهجمات التي تُشن على موظفي المنظمات الإنسانية، ويطالب بتقديم مرتكبيها للعدالة؛
    17. Condamne énergiquement les attaques contre le personnel des organisations humanitaires et exige que les auteurs soient traduits en justice; UN 17 - يدين بقوة الهجمات التي تُشن على موظفي المنظمات الإنسانية، ويطالب بتقديم مرتكبيها للعدالة؛
    Le Ministère des affaires étrangères de la République de Bulgarie condamne énergiquement les attaques armées lancées délibérément contre l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge. UN إن وزارة خارجية جمهورية بلغاريا تدين بشدة الاعتداءات المسلحة المتعمدة ضد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    < < Le Conseil de sécurité condamne énergiquement les attaques menées récemment par des groupes armés au Burundi, en particulier celles lancées contre Bujumbura par les Forces de libération nationale. UN " إن مجلس الأمن يدين بشدة الهجمات التي قامت بها مؤخرا الجماعات المسلحة في بوروندي، وبخاصة الهجمات التي شنتها قوات التحرير الوطني على بوجمبورة.
    Il condamne de même énergiquement les attaques dont il a été confirmé qu’elles avaient été lancées par des membres de l’UNITA contre le personnel de la Mission d’observation des Nations Unies en Angola, d’autres personnels internationaux et des représentants des autorités nationales angolaises. UN ويدين أيضا بشدة الهجمات المؤكدة التي شنها أفراد يونيتا على أفراد بعثــة مراقبــي اﻷمم المتحدة في أنغولا، واﻷفراد الدوليين وأفراد السلطات الوطنية اﻷنغولية.
    Condamne énergiquement les attaques lancées contre la zone de sécurité de Srebrenica par les forces des Serbes bosniaques, ainsi que l'occupation subséquente de la ville par ces mêmes forces. UN يديــن بشدة الهجمات التــي شنتها قوات الصــرب البوسنيين على منطقــة سريبرينتسا اﻵمنة وما أعقبها من احتلال هذه القوات للمدينة.
    Le 22 décembre, le Conseil a adopté une déclaration de son Président (S/PRST/2008/48) condamnant énergiquement les attaques menées par la LRA. UN وفي 22 كانون الأول/ديسمبر، اعتمد المجلس بياناً رئاسياً (S/PRST/2008/48) يدين بشدة الهجمات التي شنها جيش الرب للمقاومة.
    < < Le Conseil de sécurité condamne énergiquement les attaques menées récemment par des groupes armés au Burundi, en particulier celles lancées contre Bujumbura par les Forces de libération nationale. UN " إن مجلس الأمن يدين بشدة الهجمات التي قامت بها مؤخرا الجماعات المسلحة في بوروندي، وبخاصة الهجمات التي شنتها قوات التحرير الوطني على بوجمبورة.
    La délégation de Cuba condamne énergiquement les attaques menées contre des civils palestiniens et la destruction généralisée qui sont le fait des forces d'occupation israéliennes dans le nord de la bande de Gaza et exige la cessation de ces attaques et le retrait immédiat des forces d'occupation. UN والوفد الكوبي يدين بشدة الهجمات ضد المدنيين الفلسطينيين، والتدمير العام الذي تسببه قوات الاحتلال الإسرائيلي في شمال قطاع غزة. ونطالب أيضا بإنهاء تلك الهجمات فورا وانسحاب قوات الاحتلال بشكل عاجل.
    13. Condamne énergiquement les attaques répétées lancées par l'UNITA contre le personnel des Nations Unies qui assure la fourniture d'une assistance humanitaire et réaffirme que de telles attaques constituent des violations manifestes du droit humanitaire international; UN ١٣ - يدين بشدة الهجمات المتكررة التي شنها الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا ضد موظفي اﻷمم المتحدة العاملين لتوفير المساعدات اﻹنسانية ويؤكد من جديد أن تلك الهجمات انتهاكات صريحة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    17. Condamne énergiquement les attaques contre le personnel des organisations humanitaires et exige que les auteurs soient traduits en justice; UN 17 - يدين بقوة الهجمات التي تُشن على موظفي المنظمات الإنسانية، ويطالب بتقديم مرتكبيها للعدالة؛
    Le Conseil condamne énergiquement les attaques lancées par les forces du Gouvernement croate contre le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies, qui ont fait des victimes, et notamment entraîné la mort d'un membre des forces de maintien de la paix. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة الهجمات التي شنتها قوات الحكومة الكرواتية على أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مما أسفر عن وقوع إصابات، بما في ذلك موت أحد أعضاء قوات حفظ السلام.
    Le Conseil condamne énergiquement les attaques lancées par les forces du Gouvernement croate contre le personnel des forces de maintien de la paix des Nations Unies, qui ont fait des victimes, et notamment entraîné la mort d'un membre des forces de maintien de la paix. UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة الهجمات التي شنتها قوات الحكومة الكرواتية على أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مما أسفر عن وقوع إصابات، بما في ذلك موت أحد أعضاء قوات حفظ السلام.
    La Communauté condamne énergiquement les attaques qui ont entraîné la mort, à Bissau, du Président de la République, le général João Bernardo Vieira, et du chef d'état-major, le général Batista Tagmé Na Waié. UN 2 - وتدين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بقوة الهجمات التي أسفرت عن وفاة رئيس الجمهورية في بيساو، اللواء خواو برناندو فيييرا، ورئيس الأركان، اللواء باتيستا تاغمي نا وايي.
    Je condamne énergiquement les attaques hostiles - pas moins de 20 depuis le 1er décembre - lancées par différentes milices contre le personnel de la MONUC en Ituri. UN وإني أدين بقوة الهجمات العدائية، التي بلغت ما لا يقل عن 20 هجوما منذ 1 كانون الأول/ديسمبر، التي تشنها مجموعات مختلفة من الميليشيات ضد أفراد البعثة في إيتوري.
    Condamnant énergiquement les attaques aériennes massives et frappant sans discrimination menées par Israël, en particulier celles qui ont touché le village de Cana le 30 juillet 2006, ainsi que l'attaque du 25 juillet 2006 visant des soldats de la paix des Nations Unies au poste d'observation de l'Organisation des Nations Unies dans le sud du Liban, UN وإذ يدين بقوة الهجمات الجوية الإسرائيلية العشوائية والواسعة النطاق، لا سيما على قرية قانا في 30 تموز/يوليه 2006، واستهداف أفراد قوة حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في موقع المراقبة التابع للأمم المتحدة في جنوب لبنان في 25 تموز/يوليه 2006،
    Nous condamnons énergiquement les attaques contre le personnel de l'ONU travaillant sur le terrain. UN وندين بشدة الاعتداءات على موظفي اﻷمم المتحدة في الميدان.
    1. Condamne énergiquement les attaques contre la population civile et contre les personnels de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire; UN 1- يدين بشدة الاعتداءات المرتكبة في حق السكان المدنيين وأفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more