"énoncé à l'" - Translation from French to Arabic

    • نصت عليه
        
    • الذي تنص عليه
        
    • وفقاً لما تنص عليه
        
    Il est particulièrement important à cet égard de respecter le principe de la capacité de paiement, énoncé à l'article 160 du Règlement intérieur. UN وبشكل خاص، لا بد أن تكون المنهجية محكومة بمبدأ القدرة على الدفع، كما نصت عليه المادة 160 من النظام الداخلي.
    L'article 11 de la Constitution reprend le principe énoncé à l'article 2 du Pacte de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi. UN وتنص المادة ١١ من الدستور على المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يكفلها القانون بمثل ما نصت عليه المادة ٢ من العهد.
    L'article 11 de la Constitution reprend le principe, énoncé à l'article 2 du Pacte, de l'égalité devant la loi et de l'égale protection de la loi. UN وتنص المادة 11 من الدستور على المساواة أمام القانون والمساواة في الحماية التي يكفلها القانون على نحو ما نصت عليه المادة 2 من العهد.
    Rappelant le rôle du secrétariat de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 19, UN وإذ يشير إلى دور أمانة الاتفاقية على النحو الذي تنص عليه المادة 19،
    Rappelant le rôle du Secrétariat de la Convention tel qu'il est énoncé à l'article 19 de la Convention, UN وإذ يشير إلى دور أمانة الاتفاقية على النحو الذي تنص عليه المادة 19من الاتفاقية،
    Réaffirmant que, dans le contexte de l'appui adéquat et prévisible à accorder aux pays en développement parties, les Parties devraient collectivement s'employer à freiner, faire cesser et enrayer la diminution du couvert et des stocks de carbone forestiers, compte tenu de leur situation nationale et conformément à l'objectif ultime de la Convention énoncé à l'article 2, UN وإذ يؤكد من جديد أن على الأطراف، في سياق تقديم دعم ملائم ويمكن التنبؤ به إلى البلدان الأطراف النامية، أن تهدف جماعياً إلى إبطاء فقدان الغطاء الحرجي والكربون في الغابات ووقفه وعكسه، وفقاً للظروف الوطنية، وبما يتماشى مع الهدف النهائي للاتفاقية، وفقاً لما تنص عليه المادة 2،
    En adoptant sa résolution 53/36 C, l'Assemblée générale s'en est tenue au principe énoncé à l'article 160 du règlement intérieur. UN والتزمت الجمعية العامة خلال اعتمادها القرار ٥٣/٣٦ جيم بالمبدأ الذي نصت عليه المادة ١٦٠.
    92. Les prestations aux survivants font partie du droit à la sécurité sociale, tel qu'il est énoncé à l'article 9 du Pacte international. UN 92- وتشكل استحقاقات الباقين على قيد الحياة فرعاً من فروع الضمان الاجتماعي، كما نصت عليه المادة 9 من العهد الدولي.
    Il en va de même dans le cas des États parties au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, comme énoncé à l'article 6 de cet instrument. UN وينطبق الأمر ذاته، فيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، على التعهد بإلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 6 من البروتوكول.
    Il en va de même dans le cas des États parties au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, comme énoncé à l'article 6 de cet instrument. UN وينطبق الأمر ذاته، فيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، على التعهد بإلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 6 من البروتوكول.
    Il en va de même dans le cas des États parties au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, comme énoncé à l'article 6 de cet instrument. UN وينطبق الأمر ذاته، فيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، على التعهد بإلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 6 من البروتوكول.
    Il en va de même dans le cas des États parties au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, comme énoncé à l'article 6 de cet instrument. UN وينطبق الأمر ذاته، فيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد والذي يهدف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 6 من البروتوكول.
    Ces propositions sont justes et légitimes pour garantir l'application et le respect scrupuleux du principe de l'égalité souveraine de tous les États Membres, tel qu'énoncé à l'Article 2, paragraphe 1, de la Charte. UN وهذه مقترحات عادلة ومقبولة لكفالة تطبيق مبدأ المساواة في السيادة بين كل الدول الأعضاء كما نصت عليه الفقرة 1 من المادة 2، من الميثاق، والالتزام الصادق به.
    Il en va de même dans le cas des États parties au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte visant à abolir la peine de mort, comme énoncé à l'article 6 de cet instrument. UN وينطبق الأمر ذاته، فيما يتعلق بالدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الثاني للعهد، على التعهد بإلغاء عقوبة الإعدام، وفقاً لما نصت عليه الفقرة 6 من البروتوكول.
    Cette attitude constitue une violation flagrante, en ce qui concerne le peuple iraquien, du droit à l'autodétermination énoncé à l'article premier des deux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN فهو يزعم أنه لا يمكن إحداث تغيير في حالة حقوق اﻹنسان في العراق إلا من خلال إحداث تغيير جذري في النظام السياسي القانوني في العراق، اﻷمر الذي يشكل انتهاكا صارخا لحق شعب العراق في تقرير مصيره وكما نصت عليه المادة اﻷولى من العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان.
    En outre, les contre-mesures collectives sont contraires au principe de la proportionnalité énoncé à l'article 52. UN وفضلا عن ذلك، تتناقض " التدابير المضادة الجماعية " مع مبدأ التناسب الذي تنص عليه المادة 52.
    Le Comité note que le droit énoncé à l'article 25 n'est pas un droit absolu et que des restrictions peuvent y être apportées à condition qu'elles ne soient pas discriminatoires ou déraisonnables. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق الذي تنص عليه المادة ٥٢ ليس حقا مطلقا وأن من الجائز إخضاعه لقيود ما لم تكن هذه القيود تمييزية أو غير معقولة.
    Le Comité note que le droit énoncé à l'article 25 n'est pas un droit absolu et que des restrictions peuvent y être apportées à condition qu'elles ne soient pas discriminatoires ou déraisonnables. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق الذي تنص عليه المادة ٥٢ ليس حقا مطلقا وأن من الجائز إخضاعه لقيود ما لم تكن هذه القيود تمييزية أو غير معقولة.
    65. Les autorités doivent aussi respecter le droit des associations à la vie privée énoncé à l'article 17 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 65- ويجب على السلطات أيضاً أن تحترم حق الجمعيات في الخصوصية وفقاً لما تنص عليه المادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie de prendre des mesures en vue de réduire les inégalités de salaire entre les Juifs et les Arabes, conformément au principe d'une rémunération égale pour un travail de valeur égale, énoncé à l'article 7 du Pacte. UN 280- وتوصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لخفض التفاوت في الأجور بين اليهود والعرب، طبقاً لمبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية في القيمة، وفقاً لما تنص عليه المادة 7 من العهد.
    36. L'article 12 de la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille consacre le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, tel qu'il est énoncé à l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 36- تعكس المادة 12 من الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الحق في حرية الفكر والوجدان والدين وفقاً لما تنص عليه المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more