"énoncé dans la charte des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • الوارد في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المكرس في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المجسد في ميثاق الأمم المتحدة
        
    • المتجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة
        
    • نص عليه ميثاق الأمم المتحدة
        
    • منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة
        
    Réaffirmant l'objectif, énoncé dans la Charte des Nations Unies, de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire et en développant et encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تؤكد من جديد أهدافها الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمتمثلة في تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، وعلى تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تفرقة على أساس العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Réaffirmant l'objectif, énoncé dans la Charte des Nations Unies, de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire et en développant et encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تؤكد من جديد أهدافها الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمتمثلة في تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تفرقة على أساس العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    L'emploi de la force comme moyen exceptionnel de protection diplomatique irait à l'encontre du principe énoncé dans la Charte des Nations Unies selon lequel les États doivent s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force dans leurs relations mutuelles. UN وقال إن استخدام القوة كوسيلة استثنائية للحماية الدبلوماسية يتعارض مع الشرط المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة وهو أنه ينبغي للدول أن تمتنع في علاقاتها المتبادلة عن التهديد باستخدام القوة.
    En renforçant l'autorité de l'Assemblée générale, nous devons aborder la question de savoir s'il convient de soumettre les décisions du Conseil de sécurité à l'approbation de l'Assemblée générale, en particulier toutes les décisions qui touchent au principe d'égalité souveraine énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN وفي تعزيز سلطة الجمعية العامة، لا بدّ لنا من مناقشة مسألة تقديم قرارات مجلس الأمن إلى الجمعية للموافقة عليها، ولا سيما جميع القرارات المتعلقة بمبدأ المساواة في السيادة الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    La question des droits de l'homme figure au premier rang des priorités du Koweït, qui est convaincu que le respect des droits de l'homme est étroitement lié au développement durable, tel qu'il est énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN 55 - وأضافت أن الكويت تضع مسألة حقوق الإنسان على رأس أولوياتها، إيماناً منها بالعلاقة الوثيقة بين احترام حقوق الإنسان والتنمية المستدامة، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le principe de la représentation équitable est énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN إن مبدأ التمثيل العادل هو إحدى المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le but énoncé dans la Charte des Nations Unies est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الغرض المجسد في ميثاق الأمم المتحدة هو صون السلام والأمن الدوليين.
    3. Tous les Etats membres de la Conférence prennent part à ses travaux dans des conditions de complète égalité en tant qu'Etats indépendants, conformément au principe de l'égalité souveraine énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN ٣- لجميع الدول اﻷعضاء في المؤتمر الاشتراك في أعماله في ظل ظروف من المساواة الكاملة كدول مستقلة، وفقا لمبدأ المساواة في السيادة المتجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans le cas de la Namibie, la Cour internationale de Justice a décidé que le droit international en matière de territoires non autonomes, énoncé dans la Charte des Nations Unies, rendait le principe de l’autodétermination applicable à tous. UN وفي حالة ناميبيا، رأت محكمة العدل الدولية أن ما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة من قانون دولي فيما يختص بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يجعل مبدأ تقرير المصير منطبقا على تلك الأقاليم كلها.
    Réaffirmant également l'objectif, énoncé dans la Charte des Nations Unies, de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, et en développant et encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN وإذ تؤكد من جديد أيضاً اﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمتعلقة بتحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تفرقة على أساس العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Réaffirmant l'objectif, énoncé dans la Charte des Nations Unies, de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire, en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تؤكد من جديد الأهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمتمثلة في تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، وفي تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تفرقة على أساس العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Réaffirmant l’objectif, énoncé dans la Charte des Nations Unies, de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes d’ordre économique, social, culturel ou humanitaire et en développant et encourageant le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تؤكد من جديد أهدافها الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمتمثلة في تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تفرقة على أساس العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Réaffirmant son objectif, énoncé dans la Charte des Nations Unies de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire et développer et encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN إذ تؤكد من جديد أهدافها الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمتمثلة في تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي اﻹنساني، وفي تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تفرقة على أساس العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    Réaffirmant l'objectif, énoncé dans la Charte des Nations Unies, de réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, et en développant et encourageant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, UN " إذ تؤكد من جديد اﻷهداف الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والمتمثلة في تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، وفي تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون تفرقة على أساس العنصر أو الجنس أو اللغة أو الدين،
    C'est l'Assemblée générale qui a le pouvoir d'examiner et de faire des recommandations sur tous les aspects de la paix et de la sécurité internationales, comme énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN والجمعية العامة هي التي لديها سلطة النظر وتقديم توصيات بشأن السياسة العامة فيما يتعلق بجميع جوانب السلم والأمن الدوليين، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.
    Les personnes privées de liberté doivent bénéficier de protections légales garantissant la reconnaissance de leur dignité inhérente, comme énoncé dans la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 60- وينبغي أن يحصل الأشخاص المحرومون من حريتهم على الحماية القانونية من أجل استرداد كرامتهم الشخصية على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    1. Réaffirment la souveraineté, l'indépendance politique, l'intégrité territoriale et l'unité nationale de l'Iraq, ainsi que le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, et le principe de bon voisinage. UN 1 - إعادة تأكيد سيادة العراق واستقلاله السياسي وسلامة أراضيه ووحدته الوطنية، فضلا عن أهمية مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة ومبدأ علاقات حسن الجوار.
    Le coauteur s'est déclaré prêt à mener des discussions de fond sur la question dans la mesure où cela contribuerait à renforcer le principe du non-recours à la menace ou à l'emploi de la force énoncé dans la Charte des Nations Unies comme l'un de ses principes essentiels. UN وأعرب البلد المشارك في تقديم الاقتراح عن استعداده للدخول في مناقشات موضوعية بشأن المسألة لأنها تساهم في تعزيز مبدأ عمل استعمال القوة أو التهديد باستعمال القوة الوارد في ميثاق الأمم المتحدة بوصفه أحد مبادئها الرئيسية.
    8. Si cette obligation de chaque État découle de l'engagement d'encourager le respect des droits de l'homme, énoncé dans la Charte des Nations Unies, il faut rappeler aussi que chaque membre permanent du Conseil de sécurité a signé le Pacte, bien que deux (la Chine et les ÉtatsUnis d'Amérique) ne l'aient pas encore ratifié. UN 8- وإذا كان هذا الالتزام الذي قطعته كل دولة على نفسها مستمداً من الالتزام الوارد في ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز احترام كل حقوق الإنسان، فإنه تجدر الإشارة أيضا إلى أن كل عضو من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن قد وقع العهد، رغم أن عضوين (الصين والولايات المتحدة الأمريكية) لم يصادقا عليه بعد.
    8. Si cette obligation de chaque État découle de l'engagement d'encourager le respect des droits de l'homme, énoncé dans la Charte des Nations Unies, il faut rappeler aussi que chaque membre permanent du Conseil de sécurité a signé le Pacte, bien que deux (la Chine et les ÉtatsUnis d'Amérique) ne l'aient pas encore ratifié. UN 8- وإذا كان هذا الالتزام الذي قطعته كل دولة على نفسها مستمداً من الالتزام الوارد في ميثاق الأمم المتحدة بتعزيز احترام كل حقوق الإنسان، فإنه تجدر الإشارة أيضاً إلى أن كل عضو من الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن قد وقع العهد، رغم أن عضوين (الصين والولايات المتحدة الأمريكية) لم يصادقا عليه بعد.
    Comme on l'a déjà dit, les postes des missions ne sont pas soumis au sens strict au système des fourchettes souhaitables, mais le Département des opérations de maintien de la paix applique le principe, énoncé dans la Charte des Nations Unies, de l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. UN مرة أخرى، مع أن الوظائف الميدانية ليست خاضعة لنظام النطاقات المرجوة في حد ذاتها، تتمسك إدارة عمليات حفظ السلام بالمبدأ المكرس في ميثاق الأمم المتحدة والمتمثل في ضمان تعيين موظفين من ذوى أعلى مستويات الكفاية والكفاءة والنزاهة، مع إيلاء الاعتبار اللازم لأهمية تعيين موظفين على أساس أوسع تمثيل جغرافي ممكن.
    Il est clair qu'on ne saurait dans un tel cas invoquer le droit de légitime défense, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN ومن الواضح أن هذا العمل لا يستوفي أي شرط من شروط الدفاع عن النفس المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le principe de l'universalité, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, est complètement contredit par l'exclusion d'un État pacifique, libre et démocratique de notre Organisation. UN والتنحية المستمرة لدولة محبة للسلام وحرة وديمقراطية عن هذه المنظمة تناقض تماما مبدأ العالمية، على النحو المجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    3. Tous les Etats membres de la Conférence prennent part à ses travaux dans des conditions de complète égalité en tant qu'Etats indépendants, conformément au principe de l'égalité souveraine énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN ٣- لجميع الدول اﻷعضاء في المؤتمر الاشتراك في أعماله في ظل ظروف من المساواة الكاملة كدول مستقلة، وفقا لمبدأ المساواة في السيادة المتجسد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, cette résolution était dès le départ insuffisante étant donné qu'elle n'assurait pas une sécurité véritable aux États non dotés d'armes nucléaires, de même que son contenu et les déclarations qui l'accompagnaient n'ajoutaient rien de nouveau à ce qui avait déjà été énoncé dans la Charte des Nations Unies. UN إلا أن قرار مجلس الأمن 255 (1968) لم يكن كافيا من البداية، لأنه لم يمد مظلة الأمن الحقيقي لتشمل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كما أن القرار والإعلانات المرافقة له لم تضف جديدا إلى ما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة من قبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more