"énoncée à l'article" - Translation from French to Arabic

    • الوارد في المادة
        
    • المنصوص عليه في المادة
        
    • المنصوص عليها في المادة
        
    • الواردة في المادة
        
    • المبين في المادة
        
    • المبينة في المادة
        
    • المنصوص عليه في مشروع المادة
        
    • المحدد في المادة
        
    • الواردة في مشروع المادة
        
    • المذكور في المادة
        
    • المحدّد في المادة
        
    • وارد في المادة
        
    • والواردة في المادة
        
    • وردت في المادة
        
    • الذي تتضمنه المادة
        
    Nous comprenons que l'obligation de ratification énoncée à l'article 306 de la Convention peut créer des obstacles inattendus ou imprévus à la réalisation de la participation universelle à la Convention. UN وندرك أن متطلب التصديق الوارد في المادة ٣٠٦ من الاتفاقية قد تترتب عليه عوائق غير متوقعة أو غير متنبأ بها على طريق تحقيق المشاركة العالمية في الاتفاقية.
    Pour faire en sorte que les actes de torture donnent lieu à des poursuites pénales, la définition énoncée à l'article premier de la Convention était pleinement appliquée. UN ولضمان المسؤولية الجنائية عن أعمال التعذيب، تطبق بيلاروس التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية بشكل كامل.
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Enfin, il convient de noter que la règle énoncée à l'article 9 est uniquement applicable à la procédure pénale et non à la procédure civile. UN وتجدر الإشارة في الختام، إلى أن القاعدة المنصوص عليها في المادة 9 تنطبق على الدعوى الجنائية فقط دون الدعوى المدنية.
    La règle énoncée à l’article 15 est un autre moyen de garantir le droit de tout individu à la nationalité. UN القاعدة الواردة في المادة ١٥ هي أداة أخرى إضافية لحماية حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    Il n'a pas été présenté de preuve attestant que le défendeur aurait observé la procédure énoncée à l'article 39 de la CVIM. UN ولكن لم يُقدَّم أيُّ دليل على أنَّ المدَّعَى عليه راعى التدبير الوارد في المادة 39 من اتفاقية البيع.
    Or, selon la condition énoncée à l'article 20, l'État national demeurait habilité à exercer sa protection diplomatique au bénéfice de la société défunte. UN غير أنه يحق مع ذلك لدولة الجنسية، بموجب الحكم الوارد في المادة 20، ممارسة الحماية الدبلوماسية نيابة عن الشركة المتوقفة عن العمل.
    L'auteur n'a donc pas rempli la condition de recevabilité énoncée à l'article 2 du Protocole facultatif. UN وتزعم أن صاحب البلاغ لم يستوف بذلك معيار المقبولية الوارد في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité souhaite cependant rappeler sa jurisprudence qui a établi que l'article 26 ne reprend pas simplement la garantie déjà énoncée à l'article 2, mais prévoit par luimême un droit autonome. UN غير أن اللجنة ترغب في التذكير بسابقتها القضائية التي جاء فيها أن المادة 26 لا تكرر فقط الضمان الوارد في المادة 2 وإنما تنص أيضا على حق مستقل.
    Article 20: Selon nous, il est inutile d'insérer à l'article 20 une disposition similaire à celle qui est énoncée à l'article 30; ce dernier est suffisant. UN المادة 20: ليس من الضروري، في رأينا، تضمين المادة 20 حكما مماثلا للحكم الوارد في المادة 30. فالمادة 30 كافية.
    Ces pratiques risquent de porter un coup à l'interdiction absolue énoncée à l'article 15 de la Convention. UN وبذلك، فإن هذه الممارسات يمكن أن تقوض الحظر المطلق الوارد في المادة 15.
    En outre, les contre-mesures doivent toujours être proportionnées; cette prescription fondamentale est énoncée à l'article 49. UN وينبغي أن تكون التدابير المضادة دائما متناسبة؛ وهذا هو الشرط اﻷساسي المنصوص عليه في المادة ٩٤.
    On a aussi admis que l'obligation énoncée à l'article B n'était pas une obligation de résultat mais une obligation de " due diligence " . UN كما اتفق على أن الالتزام المنصوص عليه في المادة باء ليس التزاما بتحقيق غاية بل هو التزام ببذل عناية لازمة.
    Ceci démontre une nouvelle fois l'importance de l'obligation énoncée à l'article 15. UN وهذا ما يبين مرة أخرى أهمية الالتزام المنصوص عليه في المادة ١٥.
    L'obligation de ne pas causer de dommages sensibles énoncée à l'article 7 deviendrait, selon la suggestion du Rapporteur spécial, une simple obligation de diligence. UN فالالتزام بعدم التسبب بضرر ملموس، المنصوص عليه في المادة ٧، سيصبح، بمقتضى اقتراح المقرر الخاص، مجرد التزام بالعناية الواجبة.
    Si toutefois un État partie a une proposition de modification du TNP à faire, il doit suivre la procédure énoncée à l'article VIII du Traité. UN بيد أنه يتعين على كل دولة طرف عند تقديمها مقترحاً لتعديل المعاهدة أن تتبع الإجراءات المنصوص عليها في المادة الثامنة من المعاهدة.
    Le Tribunal est composé de 21 membres, élus par les États parties à la Convention, de la façon énoncée à l'article 4 du Statut. UN 3 - وتتكون المحكمة من 21 عضوا تنتخبهم الدول الأطراف في الاتفاقية بالطريقة المنصوص عليها في المادة 4 من النظام الأساسي.
    L'application de la règle énoncée à l'article 4 de la Convention de La Haye de 1930 pourrait avoir pour résultat de priver complètement un individu de protection diplomatique. UN وتطبيق القاعدة الواردة في المادة 4 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 قد يؤدي إلى حرمان الفرد من الحماية الدبلوماسية تماما.
    La question de la validité d'une signature électronique devrait demeurer distincte de la question de savoir s'il est raisonnable, pour une partie se fiant à la signature ou au certificat, de se fier à une signature qui ne satisfait pas à l'exigence énoncée à l'article 6. UN وينبغي ابقاء مسألة صحة التوقيع الالكتروني منفصلة عن مسألة ما ان كان من المعقول من الطرف المعول أن يعول على توقيع لا يستوفي المعيار المبين في المادة 6.
    En pareils cas, la règle générale énoncée à l'article 6 serait d'application. UN وفي هذه الحالات، تنطبق القاعدة العامة المبينة في المادة 6.
    L'obligation énoncée à l'article 18 de protéger le personnel de l'assistance extérieure, ainsi que l'équipement et les biens fournis, est susceptible d'améliorer l'entente entre les prestataires d'assistance et l'État qui a subi un dommage significatif. UN ويمكن أن يحقق الالتزام المنصوص عليه في مشروع المادة 18 بحماية الموظفين الذين يقدمون المساعدة الخارجية، وكذلك المعدات والسلع المقدمة، توافقاً أكبر بين مقدمي الإغاثة والدولة التي تتعرض لأضرار كبيرة.
    7. Les amendements à l'annexe A du présent Protocole sont adoptés et entrent en vigueur conformément à la procédure énoncée à l'article 20. UN 7- تُعتمد تعديلات المرفق ألف لهذا البروتوكول ويبدأ نفاذها وفقاً للإجراء المحدد في المادة 20.
    La règle énoncée à l'article 46, à savoir qu'un État lésé ou une organisation internationale lésée peut invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale dans certaines circonstances, est bien fondée. UN ذلك أن القاعدة الواردة في مشروع المادة 46، التي تنص على أنه يحق لأي دولة أو منظمة دولية أن تحتج كطرف مضرور بمسؤولية منظمة دولية أخرى في ظروف معينة، إنما تقوم على أسس سليمة.
    L'un des fondements de ces obligations est l'obligation de coopérer énoncée à l'article 7 du projet d'articles et qui nous avait inspiré l'observation suivante : UN وأحد اﻷسس هو مبدأ التعاون المذكور في المادة ٧ من مشاريع المواد.
    7. Les amendements qu'il est proposé d'apporter aux annexes A et B du présent Protocole sont adoptés et entrent en vigueur conformément à la procédure énoncée à l'article 20. UN ٧- تُعتمد اقتراحات تعديلات المرفقين ألف وباء لهذا البروتوكول ويبدأ نفاذها وفقا لﻹجراء المحدّد في المادة ٠٢.
    Cette obligation, qui est énoncée à l'article 15 et au paragraphe 3 de l'Article 24 de la Charte, découle du caractère fondamental de la relation entre ces deux organes en vertu de laquelle le Conseil de sécurité agit au nom de l'ensemble des Membres représentés en cette Assemblée. UN فهذا المطلب وارد في المادة ١٥ وفي الفقرة ٣ من المادة ٢٤ من الميثاق. وهو ينبع من الطبيعة اﻷساسية للعلاقة بين الجهازين، والتي تقضي بأن يتصرف مجلس اﻷمن باسم العضوية الكاملة الممثلة في هذه الجمعية العامة.
    208. Le Comité note avec préoccupation que la législation nationale relative à l'âge auquel il est permis de contracter mariage n'est pas compatible avec l'interdiction de toute forme de discrimination, énoncée à l'article 2 de la Convention. UN ٢٠٨ - وتعـرب اللجنة عن القلق، ﻷن التشريعات الوطنية المتعلقة بالسن التي يجوز عندها زواج الطفل لا تتمشى مع أحكام عدم التمييز التي تنص عليها الاتفاقية والواردة في المادة ٢.
    177. La proposition tendant à incorporer dans le paragraphe 2 du nouvel article 20 la notion d'obligation de prévention énoncée à l'article 23 a suscité des observations diverses. UN 177- أُعرب عن آراء مختلفة للرد على الدمج المقترح لمفهوم الالتزام بالمنع، بصيغته التي وردت في المادة 23، في الفقرة 2 من المادة 20 الجديدة.
    La définition énoncée à l'article premier de la Convention contre la torture pourrait être utilisée en l'espèce. UN ويُفترض أن يكون التعريف الذي تتضمنه المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب ملائما في هذا السياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more