Elles peuvent tomber sous le régime de l'interdiction de l'< < expulsion déguisée > > énoncée au projet d'article 10. | UN | وقد تخضع هذه الأساليب لنظام حظر " الطرد المقنع " المنصوص عليه في مشروع المادة 10. |
Il convient de relever que l'interdiction énoncée au projet d'article 11 ne saurait s'étendre aux situations dans lesquelles la confiscation des biens est prononcée à titre de sanction, conformément à la loi, suite à la commission par un étranger d'une infraction donnant lieu à confiscation des biens. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الحظر المنصوص عليه في مشروع المادة 11 لا يمكن أن يشمل الحالات التي يتخذ فيها قرار مصادرة الممتلكات كعقاب وفقاً للقانون على ارتكاب أجنبي جريمة تترتب عليها مصادرة الممتلكات. |
Une telle situation serait incompatible avec les principes qui sous-tendent le projet de convention, en particulier le principe de non-discrimination entre les documents sur papier et les documents électroniques, c'est-à-dire de neutralité technique énoncée au projet d'article 8. | UN | وذلك الوضع يتعارض مع المبادئ التي يقوم عليها مشروع الاتفاقية، وخصوصا مبدأ عدم التمييز بين المستندات الورقية والإلكترونية، أو الحياد بين الوسائط المستخدمة، المنصوص عليه في مشروع المادة 8. |
L'existence de l'obligation de rechercher de l'assistance, telle qu'énoncée au projet d'article 10, a été approuvée par la majorité des membres de la Commission, mais contestée par d'autres. | UN | وقد أيّدت وجود واجب التماس المساعدة على النحو المبيَّن في مشروع المادة 10، غالبية أعضاء اللجنة، وإن كان آخرون قد عارضوه. |
L'obligation énoncée au projet d'article 10 vient préciser les dispositions du projet d'article 9 et du projet d'article 5. | UN | وهذا الواجب الذي يتطرق إليه مشروع المادة 10 هو تفصيل لمشروعي المادتين 9 و5. |
Selon une délégation, l'obligation d'indemnisation du dommage causé, énoncée au projet d'article 36 (Indemnisation), n'incombait qu'à l'organisation, et les États membres ne devaient pas être tenus d'indemniser la partie lésée directement. | UN | 21 - وأُعرب عن رأي مفاده أن الالتزام بتقديم تعويض عن الضرر الناتج، على النحو المبين في مشروع المادة 36، المتعلق بالتعويض، يقتصر على المنظمة، وأنه ينبغي ألا تطالب الدول الأعضاء بتعويض الطرف المتضرر بشكل مباشر. |
De fait, l'obligation de coopérer énoncée au projet d'article 5 ne va pas jusqu'à obliger les États ou les organisations internationales à fournir une assistance à la demande. | UN | وفي الواقع، لم يذهب واجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5 إلى حد إلزام دولة أو منظمة دولية بتقديم المساعدة عندما يُطلب منها ذلك. |
L'affirmation au paragraphe 2 que l'État touché a le rôle principal en ce qui concerne la direction, la maîtrise, la coordination et la supervision des secours et de l'assistance doit être rapprochée de l'obligation de coopérer énoncée au projet d'article 5. | UN | وينبغي قراءة عبارة الدور الأساسي في توجيه تلك الإغاثة والمساعدة والسيطرة عليها وتنسيقها والإشراف عليها الواردة في الفقرة 2 بالاقتران مع واجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5. |
5) La Commission considère que l'obligation de rechercher de l'assistance énoncée au projet d'article 10 résulte des obligations qu'imposent à l'État affecté les instruments internationaux des droits de l'homme et le droit international coutumier. | UN | 5 - وترى اللجنة أن واجب التماس المساعدة المنصوص عليه في مشروع المادة 10 مشتق من التزامات الدولة المتضررة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأحكام القانون العرفي الدولي. |
2) En outre, l'interdiction énoncée au projet d'article 12 ne vise que les situations dans lesquelles l'expulsion a pour unique objectif le contournement d'une procédure d'extradition. | UN | (2) وبالإضافة إلى ذلك، لا يستهدف الحظر المنصوص عليه في مشروع المادة 12 سوى الحالات التي يكون فيها الغرض الوحيد من الطرد هو الالتفاف على إجراءات تسليم. |
L'affirmation au paragraphe 2 que l'État affecté a le rôle principal en ce qui concerne la direction, le contrôle, la coordination et la supervision des secours et de l'assistance doit être rapprochée de l'obligation de coopérer énoncée au projet d'article 8 [5]. | UN | والعبارة الواردة في الفقرة 2، التي تؤكد أن الدولة المتأثرة تتولى الدور الأول في توجيه الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث ومراقبتهما وتنسيقهما والإشراف عليهما، ينبغي قراءتها مقترنة بواجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 8[5]. |
4) La Commission considère que l'obligation de rechercher de l'assistance énoncée au projet d'article 13 [10] résulte aussi des obligations qu'imposent à l'État affecté les instruments internationaux des droits de l'homme et le droit international coutumier. | UN | (4) وترى اللجنة أن واجب التماس المساعدة المنصوص عليه في مشروع المادة 13[10] مشتق أيضاً من التزامات الدولة المتأثرة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأحكام القانون الدولي العرفي. |
Il importe de noter que les mécanismes de coopération et d'échange d'informations prévus dans la troisième partie des projets d'articles ne portent pas préjudice à la souveraineté des États sur les ressources naturelles situées sur leur territoire, énoncée au projet d'article 3, ni à leur droit de préserver la sécurité nationale, énoncé au projet d'article 19. | UN | 5 - وقال إن من المهم ملاحظة أن آليات التعاون وتبادل المعلومات المشار إليها في الجزء 3 من مشاريع المواد لا تمس بسيادة الدول على الموارد الطبيعية الواقعة داخل أقاليمها المعترف بها في مشروع المادة 3، أو بحقها في حماية أمنها الوطني، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 19. |
35. Au projet d'article A, le Rapporteur spécial s'efforce, comme l'ont suggéré certains États Membres, d'expliciter l'obligation de coopérer énoncée au projet d'article 5, en demandant aux États et autres acteurs mentionnés dans ce dernier de coopérer avec l'État affecté dans les domaines scientifique, technique, logistique et autres, selon que de besoin. | UN | 35 - وأشار إلى أن المقرر الخاص يسعى في مشروع المادة ألف المقترحة، بناء على اقتراح الدول الأعضاء، إلى بلورة واجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5 من خلال مطالبة الدول والجهات الفاعلة الأخرى المذكورة في مشروع المادة 5 بأن تتعاون مع الدولة المتأثرة في المجالات العلمية والتقنية واللوجيستية وغيرها، حسب الاقتضاء. |
En réponse aux commentaires formulés à la Sixième Commission, tels que synthétisés ci-dessus (voir en particulier les paragraphes 17, 28 et 29, 37, 45, 47 et 53), le Rapporteur spécial s'intéressera dans la présente section à l'obligation de coopérer, énoncée au projet d'article 5. | UN | 79 - ردا على التعليقات التي أبديت في اللجنة السادسة على النحو الموجز أعلاه (انظر على الخصوص الفقرات 17 و 28 و 29 و 37 و 45 و 47 و 53)، يمضي المقرر الخاص الآن في تحليل واجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5. |
L'existence de l'obligation de rechercher de l'assistance, telle qu'énoncée au projet d'article 13 [10], a été approuvée par la majorité des membres de la Commission, mais contestée par d'autres, pour qui le droit international, dans son état actuel, ne reconnaît pas pareille obligation. | UN | ووجود واجب التماس المساعدة على النحو المبيَّن في مشروع المادة 13[10] أيدته غالبية أعضاء اللجنة، وإن كان آخرون قد عارضوه، حيث يرى هؤلاء الأعضاء أن القانون الدولي لا يعترف في حالته الراهنة بهذا الواجب. |
L'obligation énoncée au projet d'article 13 [10] vient préciser les dispositions du projet d'article 12 [9] et du projet d'article 8 [5]. | UN | وهذا الواجب الذي يتطرق إليه مشروع المادة 13[10] هو تفصيل لمشروعي المادتين 12[9] و8[5]. |
En ce qui concerne l'obligation de coopérer énoncée au projet d'article 5, on s'est dit favorable au renvoi à la coopération avec les organisations internationales et non gouvernementales. Il a été demandé à la Commission d'envisager des dispositions susceptibles de régler les problèmes particuliers que pose ce type de coopération. | UN | 11 - وفيما يتعلق بواجب التعاون المبين في مشروع المادة 5، أُعرب عن تأييد الإشارة إلى التعاون مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ ودُعيت اللجنة إلى النظر في وضع أحكام تعالج المسائل الخاصة الناشئة عن التعاون مع منظمات من هذا القبيل(). |