Le Secrétaire général a appliqué la définition des retraités énoncée dans la résolution 51/408 et le Comité consultatif accepte cette décision. | UN | وذكر أن اﻷمين العام طبق تعريف المتقاعد الوارد في القرار ٥١/٤٠٨، وأن اللجنة الاستشارية وافقت على هذا التعريف. |
19. Le rapport, évolutif, représente une première tentative de réponse à la demande complexe énoncée dans la résolution 56/3. | UN | ١٩- والتقرير هو عبارة عن مسار عمل جار، ويمثِّل أول مسعى إلى تلبية الطلب المركَّب من عدَّة بنود الوارد في القرار 56/3. |
Ces montants devaient être répartis entre les Etats Membres selon la formule énoncée dans la résolution. | UN | وكان من المقرر أن يقسم المبلغان المذكوران فيما بين الدول اﻷعضاء وفقا للمخطط المبين في القرار. |
Dans ce cas, la stratégie énoncée dans la résolution 1863 (2009) ne serait plus applicable et de nouvelles directives devraient être demandées au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الإطار، تكون الاستراتيجية المنصوص عليها في القرار 1863 (2009) قيد النظر، ويلتمس مزيد من التوجيه من مجلس الأمن. |
Compte tenu de l'obligation relative au gel des comptes énoncée dans la résolution 1747 (2007), le 30 mars 2007, le Ministère des affaires étrangères a demandé que des mesures soient prises en vue de geler ce compte; le nécessaire a été fait et le compte est actuellement gelé. | UN | وفي 30 آذار مارس 2007، طلبت وزارة الخارجية، بالإشارة إلى الالتزام بالتجميد المنصوص عليه في القرار 1747، بأن يجري اتخاذ تدابير لتجميد الحساب. وتمّ ذلك، والحساب مجمّد حالياً. |
On ne voit pas bien en quoi cela aiderait à assurer la conformité des pratiques en matière d'externalisation avec la politique énoncée dans la résolution 55/232 de l'Assemblée générale. | UN | وليس من الواضح كيف يساعد التوحيد على ضمان الالتزام في ممارسات الاستعانة بالمصادر الخارجية بالسياسة المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 55/232. |
Les changements apportés dans la présentation ne doivent toutefois entraîner aucune modification des priorités de l'Organisation, qui doivent rester conformes à la Vision stratégique à long terme énoncée dans la résolution GC.11/Res.4 de la Conférence générale. | UN | بيد أنه رأى أنه ينبغي ألا ينطوي تغيير الشكل على إدخال أي تعديل على أولويات المنظمة، التي يجب أن تكون متفقة باستمرار مع بيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد الوارد في قرار المؤتمر العام |
Elle a dit qu'il incombait au Département de couvrir les séances; il s'agissait en réalité d'une obligation énoncée dans la résolution 1996/31 du Conseil. | UN | وذكرت أن توفير تغطية للاجتماعات يشكل جزءا من ولاية إدارة شؤون الإعلام، وهو في الواقع التزام منصوص عليه في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31. |
Faute de réponse d'Israël, l'Organisation des Nations Unies doit s'appuyer sur les déclarations officielles de personnalités israéliennes et d'autres documents publiés par le Gouvernement israélien pour répondre à la demande énoncée dans la résolution ES-10/10. | UN | ونظرا إلى عدم ورود رد من إسرائيل، اعتمدت الأمم المتحدة على التصريحات الصادرة عن المسؤولين الإسرائيليين وغيرها من وثائق حكومة إسرائيل المتاحة للعموم وذات الصلة بالطلب الوارد في القرار د إ ط - 10/10. |
Faute de réponse d'Israël, l'Organisation des Nations Unies s'est fondée sur des déclarations officielles de personnalités israéliennes et d'autres documents publiés par le Gouvernement israélien pour répondre à la demande énoncée dans la résolution ES-10/10. | UN | ونظرا إلى عدم ورود رد من إسرائيل، اعتمدت الأمم المتحدة على التصريحات الصادرة عن المسؤولين الإسرائيليين وعلى وثائق حكومة إسرائيل المتاحة للعموم وذات الصلة بالطلب الوارد في القرار د إ ط - 10/10. |
En application de la disposition énoncée dans la résolution 57/300, le Secrétariat a publié une note intitulée < < Contrôle et limitation de la documentation > > (A/58/CRP.7). | UN | بناء على الحكم الوارد في القرار 57/300، أصدرت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " (A/58/CRP.7). |
En application de la disposition énoncée dans la résolution 57/300, le Secrétariat a publié une note intitulée < < Contrôle et limitation de la documentation > > (A/58/CRP.7). | UN | بناء على الحكم الوارد في القرار 57/300، أصدرت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " (A/58/CRP.7). |
En application de la disposition énoncée dans la résolution 57/300, le Secrétariat a publié une note intitulée < < Contrôle et limitation de la documentation > > (A/58/CRP.7). | UN | بناء على الحكم الوارد في القرار 57/300، أصدرت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " (A/58/CRP.7). |
En application de la disposition énoncée dans la résolution 57/300, le Secrétariat a publié une note intitulée < < Contrôle et limitation de la documentation > > (A/58/CRP.7). | UN | بناء على الحكم الوارد في القرار 57/300، أصدرت الأمانة العامة مذكرة معنونة " مراقبة الوثائق والحد منها " (A/58/CRP.7). |
Approuve la création de la Conférence régionale sur le développement social en Amérique latine et des Caraïbes, telle qu'énoncée dans la résolution 682 (XXXV) et son annexe. | UN | يؤيد إنشاء المؤتمر الإقليمي المعني بالتنمية الاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على النحو المبين في القرار 682 (د-35) ومرفقه. |
Dans la conduite de ses travaux, le Comité a continué de suivre les directives qu'il avait adoptées le 23 mars 2006. Le 27 décembre 2007, il a modifié ces directives, y ajoutant la procédure de radiation de la liste énoncée dans la résolution 1730 (2006). | UN | 24 - وواصلت اللجنة في قيامها بعملها تطبيق مبادئها التوجيهية المعتمدة في 23 آذار/مارس 2006، وقامت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2007 بتعديل تلك المبادئ، مضمِّنةً إياها إجراء رفع الأسماء من القائمة المبين في القرار 1730 (2006). |
29. Souligne qu'il importe que le Gouvernement fédéral somalien et les États Membres respectent tous les volets de l'embargo sur les armes, y compris l'obligation de notification énoncée dans la résolution 2111 (2013); Rapports | UN | 29 - يشدد على أهمية امتثال الحكومة الاتحادية الصومالية والدول الأعضاء لجميع جوانب حظر توريد الأسلحة، بما في ذلك مقتضيات الإبلاغ والإخطار المنصوص عليها في القرار 2111 (2013)؛ |
29. Souligne qu'il importe que le Gouvernement fédéral somalien et les États Membres respectent tous les volets de l'embargo sur les armes, y compris l'obligation de notification énoncée dans la résolution 2111 (2013); Rapports | UN | 29 - يشدد على أهمية امتثال الحكومة الاتحادية الصومالية والدول الأعضاء لجميع جوانب حظر توريد الأسلحة، بما في ذلك مقتضيات الإبلاغ والإخطار المنصوص عليها في القرار 2111 (2013)؛ |
57. Une délégation a déclaré qu'il importait de respecter la division du travail entre les conseils d'administration, le Conseil économique et social et l'Assemblée générale telle qu'énoncée dans la résolution 48/162. | UN | ٥٧ - وقال أحد الوفود إنه من اﻷهمية الاعتراف بتقسيم العمل بين المجالس التنفيذية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة، المنصوص عليه في القرار ٤٨/١٦٢. |
La feuille de route élaborée par le Quatuor - États-Unis, Union européenne, Fédération de Russie et ONU - est destinée à aider à réaliser la vision énoncée dans la résolution 1397 (2002) du Conseil de sécurité de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte dans la paix. | UN | فخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية - الولايات المتحدة، والاتحاد الأوروبي، والاتحاد الروسي والأمم المتحدة - هدفت إلى المساعدة على تنفيذ الرؤيا المنصوص عليها في قرار مجلس الأمن 1397 (2002)، وقوامها إنشاء دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان بسلام جنباً إلى جنب. |
Il s'agit là d'une violation flagrante de la condition énoncée dans la résolution 41/213 de l'Assemblée générale, à savoir que les décisions du Comité doivent être consensuelles. | UN | ورأى في ذلك مخالفة صريحة للشرط الوارد في قرار الجمعية العامة 41/213 بضرورة أن تصل اللجنة إلى قراراتها بتوافق الآراء. |
En effet, de nombreuses organisations non gouvernementales comptaient sur ces communiqués de presse et le Secrétariat devait leur offrir les moyens et l'information nécessaires; il s'agissait d'une obligation énoncée dans la résolution 1996/31 du Conseil. | UN | وفي الواقع، يعتمد العديد من المنظمات غير الحكومية على هذه النشرات الصحفية، ويتعين على الأمانة العامة أن توفر للمنظمات غير الحكومية ما يلزم من المرافق والمعلومات؛ وهو التزام منصوص عليه في قرار المجلس 1996/31. |