Vu l'importance que nous leur accordons, nous approuvons également la suggestion énoncée dans le projet de résolution pour que ces questions fassent l'objet de discussions au plus haut niveau du Conseil économique et social, l'année prochaine. | UN | ونظرا لﻷهمية التي نعلقها عليهما نوافق أيضا على الاقتــــراح الوارد في مشروع القرار بإجراء المزيد من المناقشة لهذه المسائل من جانـــب اﻷوســـاط رفيعـــة المستوى في المجلس الاقتصادي والاجتماعي عند اجتماعه في العام القادم. |
La condition énoncée dans le projet d'article 5 que l'organe en question doit être habilitée par le droit peut à cet égard être de quelque utilité mais ne résout pas le problème, car là aussi peut se poser la question de savoir si ce à quoi est spécifiquement habilité l'entité concernée équivaut à l'exercice d'une autorité gouvernementale. | UN | والشرط الوارد في مشروع المادة 5 أن تكون الهيئة مخولة بمقتضى القانون يساعد بعض الشيء ولكنه لا يحل المشكلة، لأنه هو أيضا يثير السؤال عما إذا كان كل ما هو مخوَّل تحديدا يعد ممارسة للسلطة الحكومية. |
D'après l'expérience de sa délégation, la conciliation joue efficacement son rôle avec une règle analogue à celle qui est énoncée dans le projet d'article 9. | UN | وبحسب تجربة وفده فإن التوفيق يصبح فعالا بوجود قاعدة شبيهة بتلك الواردة في مشروع المادة 9. |
À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu que la règle énoncée dans le projet d'article 24 était suffisante en ce qui concernait les créances résultant de polices d'assurance. | UN | وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن القاعدة الواردة في مشروع المادة 24 تكفي فيما يتعلق بمستحقات التأمين. |
Le projet d'article 24 élargit toutefois le champ de la protection offerte par cette disposition conventionnelle, car l'obligation de non-expulsion qui est énoncée dans le projet d'article couvre non seulement la torture, mais également les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | غير أن مشروع المادة 24 يوسَّع نطاق الحماية التي يوفرها نص الاتفاقية هذا بما أن الالتزام بعدم الطرد المنصوص عليه في مشروع المادة لا يشمل التعذيب فحسب، بل أيضاً غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
On ne voit pas clairement ce que recouvre le principe d'humanité, qui pourrait être confondu avec l'idée de dignité humaine énoncée dans le projet d'article 7. | UN | وأوضحت أن الأمر لم يكن واضحا فيما يتعلق بما يشمله المبدأ الإنساني، الذي قد يجري الخلط بينه وبين فكرة الكرامة الإنسانية المنصوص عليها في مشروع المادة 7. |
Il a en outre été dit que la définition du terme " contrôle " énoncée dans le projet d'article 3 pouvait être incorporée au projet d'article 19. | UN | ورُئي كذلك أنَّ تعريف " السيطرة " الوارد في مشروع المادة 3 يمكن إدراجه في مشروع المادة 19. |
De plus, selon certains membres, la portée de l'interdiction telle qu'elle est énoncée dans le projet d'article est trop générale au vu des précédents pertinents, en particulier de ceux de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، فوفقا لبعض الأعضاء، فإن نطاق الحظر على النحو الوارد في مشروع المادة فضفاض للغاية، وفي ضوء السوابق القضائية ذات الصلة، لا سيما الخاصة بالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La distinction entre réserves et déclarations interprétatives énoncée dans le projet de directive 1.3 est particulièrement utile. | UN | والتمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 1-3 مفيد بوجه خاص. |
La définition énoncée dans le projet de directive 3.1.5 avait généralement été considérée comme le fruit d'un effort louable. | UN | وقد نُظر إلى التعريف الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-5 عموما على أنه محاولة جديرة بالثناء. |
Il a été jugé que le champ d'application du projet d'article 5 devait être limité aux cas où un écrit était demandé à des fins de preuve, et ne devrait pas englober les cas où la forme écrite devait remplir une fonction d'avertissement et où cette exigence devrait donc être conservée, nonobstant la disposition énoncée dans le projet d'article 5. | UN | واقترح الحد من نطاق مشروع المادة ٥ بحيث لا يشمل سوى الحالات التي تشترط فيها الكتابة ﻷغراض إثباتية، بخلاف الحالات التي يقصد فيها من الشكل الكتابي أن يؤدي وظيفة تحذيرية، وينبغي لذلك السبب الابقاء عليه على الرغم من الحكم الوارد في مشروع المادة ٥. |
Toutefois, pour veiller à ce que ces conditions et exceptions ne modifient pas fondamentalement la nature de l'obligation d'assurer une indemnisation prompte et adéquate, l'accent a été mis sur le fait que ces conditions ou exceptions devraient être compatibles avec l'obligation d'indemnisation prompte et adéquate énoncée dans le projet de principe 3. | UN | غير أنه لضمان ألا تغير هذه الشروط والاستثناءات بشكل جوهري طبيعة شرط توفير تعويض سريع ووافٍ، تم إبراز نقطة مؤداها أن هذه الشروط أو الاستثناءات يجب أن تكون متفقة مع شرط التعويض السريع والوافي الوارد في مشروع المبدأ 3. |
Il a été noté par ailleurs que le paragraphe 1 devrait être aligné sur le projet d'article 24 tel que révisé et que le paragraphe 2 n'était peutêtre pas nécessaire puisqu'il reprenait la règle énoncée dans le projet d'article 32. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي جعل الفقرة 1 متماشية مع مشروع المادة 24 بصيغتها المنقحة، بينما قد لا تكون الفقرة 2 ضرورية اذ انها تكرر القاعدة الواردة في مشروع المادة 32. |
163. La règle énoncée dans le projet d'article 6 a reçu un certain appui. | UN | 163- وأبدي تأييد للقاعدة الواردة في مشروع المادة 6. |
215. La règle énoncée dans le projet d'article 3 a été généralement approuvée. | UN | 215- وحظيت القاعدة الواردة في مشروع المادة 3 بموافقة عامة. |
Il faudrait assouplir la règle énoncée dans le projet de paragraphe 2 en ajoutant aux éléments mentionnés dans ce projet de paragraphe la notion d'accessibilité du message de données. | UN | وينبغي جعل القاعدة الواردة في مشروع الفقرة 2 أكثر مرونة باضافة مفهوم امكانية وصول رسالة البيانات إلى العناصر المذكورة في مشروع الفقرة. |
On a répondu qu'il serait préférable de conserver le titre tel que libellé, étant donné que la règle générale énoncée dans le projet d'article 49 continuerait d'exiger la remise du document, et que le paragraphe 2 se voulait une exception à cette règle générale. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن من الأفضل الاحتفاظ بصيغة العنوان كما هي لأن القاعدة العامة الواردة في مشروع المادة 49 ما زالت تقتضي تسليم المستند أو السجل القابل للتداول ولأنّ الفقرة 2 يُقصد بها أن تكون استثناء من تلك القاعدة. |
La dernière exception qui est énoncée dans le projet d'article 29 vise à tenir compte du fait que, dans certains cas, les circonstances ou éléments sur la base desquels un permis d'entrée ou de séjour avait été accordé à l'étranger pourraient ne plus exister. | UN | ويهدف الاستثناء الأخير المنصوص عليه في مشروع المادة 29 إلى مراعاة مسألة مفادها أن هناك حالات معينة قد تنتفي فيها الظروف أو العناصر التي مُنح الأجنبي على أساسها الإذن بالدخول أو الإقامة. |
La dernière exception qui est énoncée dans le projet d'article 29 vise à tenir compte du fait que, dans certains cas, les circonstances ou éléments sur la base desquels un permis d'entrée ou de séjour avait été accordé à l'étranger pourraient ne plus exister. | UN | ويهدف الاستثناء الأخير المنصوص عليه في مشروع المادة 29 إلى مراعاة مسألة مفادها أن هناك حالات معينة قد تنتفي فيها الظروف أو العناصر التي مُنح الأجنبي على أساسها الإذن بالدخول أو الإقامة. |
L'obligation de non-discrimination énoncée dans le projet d'article 14 doit évidemment être reflétée dans le groupe spécial des droits de l'homme inviolables, mais il faut souligner que tant le projet d'articles que la majorité des instruments internationaux omettent l'orientation sexuelle parmi les motifs de discrimination. | UN | وفيما يتعلق بالالتزام بعدم التمييز المنصوص عليه في مشروع المادة 14، فينبغي إدراجه في المجموعة الخاصة بحقوق الإنسان غير القابلة للانتقاص، غير أنه أعرب عن رغبته في أن يبيّن أن كلاً من مشروع المادة وغالبية الصكوك الدولية لم يدرج التوجه الجنسي ضمن الأسس التي يقوم عليها التمييز. |
Il s'ensuivait qu'un tribunal pouvait décider qu'une affaire n'était pas internationale même si la règle de conflit énoncée dans le projet de Guide indiquait qu'une loi d'un autre État était applicable. | UN | وتبعا لذلك يمكن للمحكمة أن تقرر أن القضية ليست دولية حتى وإن كانت قاعدة التنازع المنصوص عليها في مشروع الدليل تشير إلى انطباق القانون الأجنبي. |
On a aussi suggéré de préciser que la prohibition énoncée dans le projet d'article A s'étend également aux États de destination ou de transit. | UN | واقتُرح أيضاً توضيح أن الحظر المذكور في مشروع المادة ألف يمتد أيضاً إلى دول المقصد أو العبور. |
Ce montant doit être réparti entre les États Membres suivant la formule énoncée dans le projet de résolution, le montant correspondant aux deux autres tiers, soit 3 188 100 dollars, devant être financé au moyen de contributions volontaires du Gouvernement koweïtien, sous réserve de la décision que prendra le Conseil de sécurité. | UN | وينبغي تقسيم هذه اﻷموال وفقا للمخطط المبين في مشروع القرار، باﻹضافة الى نسبة الثلثين البالغة ١٠٠ ١٨٨ ٣ دولار شهريا التي ستغطيها تبرعات مقدمة من حكومة الكويت للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥ الى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، رهنا بالاستعراض الذي سيجريه مجلس اﻷمن. |