On a aussi déclaré craindre que l'application de tels directives, principes ou conclusions, en particulier le traitement de l'intertemporalité, ne débouche sur une modification partielle des règles énoncées dans la Convention de Vienne. | UN | كما أعرب عن القلق من أن تطبيق تلك المبادئ التوجيهية أو المبادئ أو الاستنتاجات، ولا سيما معالجة السريان الزمني، قد يفضي إلى تعديل جزئي للقواعد الواردة في اتفاقية فيينا. |
L'approche correcte est plutôt d'appliquer les règles générales concernant les réserves énoncées dans la Convention de Vienne de manière à tenir pleinement compte des caractéristiques particulières de l'instrument en question. | UN | والنهج الصحيح هو باﻷحرى تطبيق القواعد العامة المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقية فيينا بطريقة يراعى فيها بالكامل السمات الخاصة للمعاهدة المعنية. |
L'approche correcte est plutôt d'appliquer les règles générales concernant les réserves énoncées dans la Convention de Vienne de manière à tenir pleinement compte des caractéristiques particulières de l'instrument en question. | UN | والنهج الصحيح هو باﻷحرى تطبيق القواعد العامة المتعلقة بالتحفظات الواردة في اتفاقية فيينا بطريقة يراعى فيها بالكامل السمات الخاصة للمعاهدة المعنية. |
Or, les immunités dont bénéficient les membres de la Commission spéciale ne sont pas plus étendues que celles des missions diplomatiques qui sont énoncées dans la Convention de Vienne, ce que la Commission spéciale sait pertinemment. | UN | إن حصانات العاملين في اللجنة الخاصة لا تخرج عن حصانات البعثة الدبلوماسية المنصوص عليها في اتفاقية فيينا واللجنة الخاصة تعرف ذلك جيدا. |
L'extension de la règle à l'élargissement du champ d'application d'une réserve entraînerait la non-application des dispositions en matière de délai énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités et risquerait de nuire à la stabilité des obligations conventionnelles. | UN | وتوسيع القاعدة لكي تشمل توسيع نطاق التحفظ أمر لا يتسق مع متطلبات التوقيت المنصوص عليها في اتفاقية فيينا ويمكن أن يقوض استقرار الالتزامات التعاهدية. |
Cependant, on a aussi fait observer que les règles générales d'interprétation énoncées dans la Convention de Vienne avaient pour objet d'éclaircir le sens d'un accord de volontés entre deux ou plusieurs parties et que la Commission devrait réfléchir à la possibilité de transposer ces règles aux déclarations interprétatives, c'est-à-dire à des déclarations unilatérales. | UN | ورغم ذلك لوحظ أيضا أن موضوع قواعد التفسير العامة الواردة في اتفاقية فيينا هو توضيح معنى اتفاق اﻹرادات بين طرفين أو أكثر، وينبغي للجنة التفكير في إمكانية تطبيق هذه القواعد على اﻹعلانات التفسيرية، أي اﻹعلانات الانفرادية. |
Les difficultés tenaient en partie à certains défauts que présentaient les règles sur les réserves énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, règles dont s'étaient inspirées la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités et la Convention de Vienne sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales. | UN | ويعزى جانب من تلك الصعوبة إلى أوجه قصور معينة في القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات فيما يتصل بالتحفظات والمستند اليها في اتفاقية فيينا لخلافة الدول في المعاهدات، واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية. |
On a fait observer que les règles d'interprétation des traités, telles qu'énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, étaient bien établies et que la CDI devrait éviter d'introduire l'incertitude dans ce domaine. | UN | 87 - ولوحظ أن قواعد تفسير المعاهدات، بصيغتها الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، هي قواعد راسخة، وأن اللجنة ينبغي أن تتجنب إضفاء ظلال من الشك على هذا المجال. |
En se référant de manière générale au < < droit international > > , la Commission a entendu viser les règles internationales relatives à la capacité des États de conclure des traités énoncées dans la Convention de Vienne de 1969. | UN | وفي حين أن هذا الحكم يتضمن إشارة عامة إلى " القانون الدولي " ، فقد فهمت اللجنة ذلك على أنه يشير إلى القواعد الدولية المتعلقة بأهلية الدول لإبرام المعاهدات الواردة في اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Un autre nouveau sujet, l'application provisoire des traités, mérite aussi de retenir l'attention de la CDI afin de clarifier et de compléter le droit existant, qui se limite à quelques règles énoncées dans la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. | UN | وثمة موضوع جديد آخر، هو التطبيق المؤقت للمعاهدات، يستحق أيضا اهتمام للجنة من أجل توضيح واستكمال التشريعات القائمة، التي كانت تقتصر على عدد قليل من القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969. |
En application des règles normales du droit conventionnel relatives aux réserves telles qu'elles sont énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, un État est libre de faire toute réserve qui n'est pas interdite par les termes du traité à condition qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | وتطبيقا للقواعد العادية لقانون المعاهدات فيما يتعلق بالتحفظات الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لكل دولة حرية وضع أي تحفظ لا تستثنيه شروط المعاهدة شريطة ألا يكون ذلك التحفظ منافيا لموضوع المعاهدة وهدفها. |
Toutefois, la délégation chilienne ne souscrit pas à l'opinion selon laquelle les règles de formulation des actes unilatéraux doivent être plus souples que celles énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | 47- غير أنها تختلف مع الفكرة القائلة إن قواعد صياغة الأفعال الانفرادية يجب أن تكون أكثر مرونة من القواعد الواردة في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
Plus généralement, la CDI devra examiner dans quelles mesures les règles énoncées dans la Convention de Vienne, comme celles relatives aux réserves ou à la nullité, à l'extinction ou à la suspension, et à la relation avec d'autres traités, s'appliquent aussi aux traités appliqués provisoirement. | UN | وبشكل أعم، يتعين على اللجنة بحث إلى أي مدى تسري القواعد الواردة في اتفاقية فيينا على المعاهدات المطبقة بصورة مؤقتة - مثل القواعد المتعلقة بالتحفظات أو البطلان، والإنهاء أو التجميد، والعلاقة بالمعاهدات الأخرى. |
12. Le projet de directive 3.1 (Validité matérielle d'une réserve) est peut-être superflu, étant donné les règles énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | 12 - وذكر إن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1 (التحفظات الجائزة) قد يكون غير مُبَرَّر إلى حدٍ كبير بالنظر إلى القواعد الواردة في اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات. |
L'application des règles d'interprétation des traités énoncées dans la Convention de Vienne conduit à conclure qu'en vertu du paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte les États parties sont tenus de garantir les droits énoncés dans le Pacte uniquement à l'égard des individus qui sont à la fois sur leur territoire et soumis à leur juridiction. | UN | كذلك فإن تطبيق قواعد تفسير المعاهدات المنصوص عليها في اتفاقية فيينا يقود إلى الاستنتاج أن بـموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، تكون الدول الأطراف ملزمة فقط بكفالة الحقوق المنصوص عليها في العهد للأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها على حد سواء. |
Le Rapporteur s'est engagé à tenir compte de cette observation dans la version révisée en reprenant la rédaction de la Déclaration qui, dans son article 16, paragraphe 3, précisait que cette restriction s'entendait " sans préjudice des dispositions énoncées dans la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques " . | UN | وتعهد المقرر بأخذ هذه الملاحظة في عين الاعتبار في الصيغة المنقحة، بحيث يستنسخ الصياغة الواردة في اﻹعلان الذي ينص، في الفقرة ٣ من مادته ٦١، على أن هذا القيد يُفهم " دون المساس باﻷحكام المنصوص عليها في اتفاقية فيينا بشأن العلاقات الدبلوماسية " . |
M. Sarkowicz (Pologne) dit que l'adoption provisoire des directives sur les réserves aux traités par la Commission du droit international est une réalisation très encourageante qui, l'espère-t-il, aidera les États dans l'application pratique des règles énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969. | UN | ١ - السيد ساركوفيتش (بولندا): قال إن الاعتماد المؤقت للجنة للمبادئ التوجيهية بشأن التحفظات على المعاهدات هو إنجاز له قيمته، وأعرب عن أمله في أن تكون هذه المبادئ التوجيهية مفيدة للدول في تطبيقها العملي للقواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لعام 1969 بشأن قانون المعاهدات. |